Skip to main content

Texts 44-45

ТЕКСТЫ 44-45

Devanagari

Деванагари

भुञ्जीत तैरनुज्ञात: सेष्ट: शेषं सभाजितै: ।
ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥
स्‍नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: ।
पयसा स्‍नापयित्वार्चेद् यावद्‌व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥

Text

Текст

bhuñjīta tair anujñātaḥ
seṣṭaḥ śeṣaṁ sabhājitaiḥ
brahmacāry atha tad-rātryāṁ
śvo bhūte prathame ’hani
бхун̃джӣта таир ануджн̃а̄тах̣
сешт̣ах̣ ш́ешам̇ сабха̄джитаих̣
брахмача̄рй атха тад-ра̄трйа̄м̇
ш́во бхӯте пратхаме ’хани
snātaḥ śucir yathoktena
vidhinā susamāhitaḥ
payasā snāpayitvārced
yāvad vrata-samāpanam
сна̄тах̣ ш́учир йатхоктена
видхина̄ сусама̄хитах̣
пайаса̄ сна̄пайитва̄рчед
йа̄вад врата-сама̄панам

Synonyms

Пословный перевод

bhuñjīta — should take the prasāda; taiḥ — by the brāhmaṇas; anujñātaḥ — being permitted; sa-iṣṭaḥ — with friends and relatives; śeṣam — the remnants; sabhājitaiḥ — properly honored; brahmacārī — observance of celibacy; atha — of course; tat-rātryām — at night; śvaḥ bhūte — at the end of the night, when the morning comes; prathame ahani — on the first day; snātaḥ — bathing; śuciḥ — becoming purified; yathā-uktena — as stated before; vidhinā — by following the regulative principles; su-samāhitaḥ — with great attention; payasā — with milk; snāpayitvā — bathing the Deity; arcet — should offer worship; yāvat — as long as; vrata-samāpanam — the period of worship is not over.

бхун̃джӣта — пусть примет прасад; таих̣брахманами; ануджн̃а̄тах̣ — тот, кому позволено; са-ишт̣ах̣ — сопровождаемый друзьями и родственниками; ш́ешам — остатки; сабха̄джитаих̣ — тем, кому оказаны подобающие почести; брахмача̄рӣ — хранящий обет целомудрия; атха — конечно; тат-ра̄трйа̄м — той ночью; ш́вах̣ бхӯте — в конце ночи, когда наступает утро; пратхаме ахани — в первый день; сна̄тах̣ — омытый; ш́учих̣ — чистый; йатха̄-уктена — как было сказано; видхина̄ — в соответствии с правилом; су-сама̄хитах̣ — внимательный; пайаса̄ — молоком; сна̄пайитва̄ — омыв (Божество); арчет — пусть совершает поклонение; йа̄ват — вплоть до; врата-сама̄панам — истечения срока обета.

Translation

Перевод

One should perfectly honor the respectable brāhmaṇas one has fed, and then, after taking their permission, one should take prasāda with his friends and relatives. For that night, one should observe strict celibacy, and the next morning, after bathing again, with purity and attention one should bathe the Deity of Viṣṇu with milk and worship Him according to the methods formerly stated in detail.

Человек должен оказать подобающие почести уважаемым брахманам, которых он накормил, а потом с их разрешения принять прасад вместе со своими друзьями и родными. Этой ночью он должен строго хранить целомудрие, а наутро, вновь омывшись, тщательно соблюдая чистоту, омыть мурти Вишну молоком и совершить обряд поклонения Ему по уже описанным правилам.