Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Devanagari

Dévanágarí

येन मे पूर्वमद्रीणां पक्षच्छेद: प्रजात्यये ।
कृतो निविशतां भारै: पतत्‍त्रै: पततां भुवि ॥ ३४ ॥

Text

Verš

yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi

Synonyms

Synonyma

yena — by the same thunderbolt; me — by me; pūrvam — formerly; adrīṇām — of the mountains; pakṣa-cchedaḥ — the cutting of the wings; prajā-atyaye — when there was killing of the people in general; kṛtaḥ — was done; niviśatām — of those mountains which entered; bhāraiḥ — by the great weight; patattraiḥ — by wings; patatām — falling; bhuvi — on the ground.

yena — stejným bleskem; me — mnou; pūrvam — dříve; adrīṇām — hor; pakṣa-cchedaḥ — useknutí křídel; prajā-atyaye — když docházelo k zabíjení lidí; kṛtaḥ — bylo vykonáno; niviśatām — těch hor, které pronikly; bhāraiḥ — velkou tíhou; patattraiḥ — pomocí křídel; patatām — padající; bhuvi — na zem.

Translation

Překlad

Indra thought: Formerly, when many mountains flying in the sky with wings would fall to the ground and kill people, I cut their wings with this same thunderbolt.

Indra přemýšlel: Dříve jsem stejným bleskem usekával křídla horám, které létaly po nebi a svými pády na zem zabíjely lidi.