Skip to main content

Text 35

VERSO 35

Devanagari

Devanagari

यदि दास्यस्यभिमतान् वरान्मे वरदोत्तम ।
भूतेभ्यस्त्वद्विसृष्टेभ्यो मृत्युर्मा भून्मम प्रभो ॥ ३५ ॥

Text

Texto

yadi dāsyasy abhimatān
varān me varadottama
bhūtebhyas tvad-visṛṣṭebhyo
mṛtyur mā bhūn mama prabho
yadi dāsyasy abhimatān
varān me varadottama
bhūtebhyas tvad-visṛṣṭebhyo
mṛtyur mā bhūn mama prabho

Synonyms

Sinônimos

yadi — if; dāsyasi — you will give; abhimatān — the desired; varān — benedictions; me — unto me; varada-uttama — O best of all benedictors; bhūtebhyaḥ — from living entities; tvat — by you; visṛṣṭebhyaḥ — who are created; mṛtyuḥ — death; — not; bhūt — let there be; mama — my; prabho — O my lord.

yadi — se; dāsyasi — deres; abhimatān — desejadas; varān — as bênçãos; me — a mim; varada-uttama — ó melhor de todos os abençoadores; bhūtebhyaḥ — pelas entidades vivas; tvat — por ti; visṛṣṭebhyaḥ — que são criadas; mṛtyuḥ — morte; — não; bhūt — que haja; mama — minha; prabho — ó meu senhor.

Translation

Tradução

O my lord, O best of the givers of benediction, if you will kindly grant me the benediction I desire, please let me not meet death from any of the living entities created by you.

Ó meu senhor, ó melhor dos outorgadores de bênçãos, se fizeres a gentileza de me conceder a bênção que desejo, por favor, não deixes que eu seja morto por nenhuma das entidades vivas que criaste.

Purport

Comentário

After being created from the navel of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Lord Brahmā, the original created living being within the universe, created many other different types of living entities to reside in this universe. Therefore, from the beginning of creation, the living entities were born of a superior living entity. Ultimately, Kṛṣṇa is the supreme living being, the father of all others. Ahaṁ bīja-pradaḥ pitā: He is the seed-giving father of all living entities.

SIGNIFICADO—Após aparecer do umbigo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, o senhor Brahmā, a primeira criatura viva no universo, criou muitas outras espécies de entidades vivas para que povoassem este universo. Portanto, desde o começo da criação, as entidades vivas nasceram de uma entidade viva superior. Em última análise, Kṛṣṇa é o ser vivo supremo, o pai de todos os outros. Ahaṁ bīja-pradaḥ pitā: Ele é o pai que dá a semente que produz todas as entidades vivas.

Thus far, Hiraṇyakaśipu has adored Lord Brahmā as the Supreme Personality of Godhead and has expected to become immortal by the benediction of Lord Brahmā. Now, however, having come to understand that even Lord Brahmā is not immortal because at the end of the millennium Lord Brahmā will also die, Hiraṇyakaśipu is very carefully asking him for benedictions that will be almost as good as immortality. His first proposal is that he not be killed by any of the different forms of living entities created by Lord Brahmā within this material world.

Até este ponto, Hiraṇyakaśipu adorou o senhor Brahmā como a Suprema Personalidade de Deus e esperava tornar-se imortal através da bênção do senhor Brahmā. Agora, porém, tendo obtido a compreensão de que nem mesmo o senhor Brahmā é imortal porque, no final do milênio, o senhor Brahmā também morrerá, Hiraṇyakaśipu toma muito cuidado em lhe pedir bênçãos que, em termos práticos, estão no mesmo nível da imortalidade. Sua primeira proposta é que não seja morto por nenhuma das diferentes formas de entidades vivas existentes dentro deste mundo material e que foram criadas pelo senhor Brahmā.