Text 3
ТЕКСТ 3
Devanagari
Деванагари
सर्वभूतसुहृच्छान्तो नारायणपरायण: ॥ ३ ॥
Text
Текст
ātmārāmo ’napāśrayaḥ
sarva-bhūta-suhṛc-chānto
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
а̄тма̄ра̄мо ’напа̄ш́райах̣
сарва-бхӯта-сухр̣ч-чха̄нто
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣
Synonyms
Пословный перевод
ekaḥ — alone; eva — only; caret — can move; bhikṣuḥ — a sannyāsī taking alms; ātma-ārāmaḥ — fully satisfied in the self; anapāśrayaḥ — without depending on anything; sarva-bhūta-suhṛt — becoming a well-wisher of all living entities; śāntaḥ — completely peaceful; nārāyaṇa-parāyaṇaḥ — becoming absolutely dependent on Nārāyaṇa and becoming His devotee.
эках̣ — один; эва — только; чарет — пусть перемещается; бхикшух̣ — санньяси, живущий подаянием; а̄тма-а̄ра̄мах̣ — черпающий удовлетворение в себе самом; анапа̄ш́райах̣ — ни от чего не зависящий; сарва-бхӯта-сухр̣т — друг всем живым существам; ш́а̄нтах̣ — совершенно спокойный; на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣ — преданный Нараяне и всецело уповающий на Него.
Translation
Перевод
The sannyāsī, completely satisfied in the self, should live on alms begged from door to door. Not being dependent on any person or any place, he should always be a friendly well-wisher to all living beings and be a peaceful, unalloyed devotee of Nārāyaṇa. In this way he should move from one place to another.
Всегда черпая удовлетворение в самом себе, санньяси должен ходить от дома к дому и просить милостыню. Ни от кого и ни от чего не завися, он должен стать другом и благожелателем всех живых существ и чистым, умиротворенным преданным Нараяны. В таком умонастроении санньяси должен странствовать повсюду.