Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

एक एव चरेद्भ‍िक्षुरात्मारामोऽनपाश्रय: ।
सर्वभूतसुहृच्छान्तो नारायणपरायण: ॥ ३ ॥

Text

Texto

eka eva cared bhikṣur
ātmārāmo ’napāśrayaḥ
sarva-bhūta-suhṛc-chānto
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
eka eva cared bhikṣur
ātmārāmo ’napāśrayaḥ
sarva-bhūta-suhṛc-chānto
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ekaḥ — alone; eva — only; caret — can move; bhikṣuḥ — a sannyāsī taking alms; ātma-ārāmaḥ — fully satisfied in the self; anapāśrayaḥ — without depending on anything; sarva-bhūta-suhṛt — becoming a well-wisher of all living entities; śāntaḥ — completely peaceful; nārāyaṇa-parāyaṇaḥ — becoming absolutely dependent on Nārāyaṇa and becoming His devotee.

ekaḥ — solo; eva — solamente; caret — puede viajar; bhikṣuḥ — el sannyāsī que pide limosnas; ātma-ārāmaḥ — completamente satisfecho en el ser; anapāśrayaḥ — sin depender de nada; sarva-bhūta-suhṛt — ser un bienqueriente de todas las entidades vivientes; śāntaḥ — completamente pacífico; nārāyaṇa-parāyaṇaḥ — llegar a depender absolutamente de Nārāyaṇa y volverse Su devoto.

Translation

Traducción

The sannyāsī, completely satisfied in the self, should live on alms begged from door to door. Not being dependent on any person or any place, he should always be a friendly well-wisher to all living beings and be a peaceful, unalloyed devotee of Nārāyaṇa. In this way he should move from one place to another.

El sannyāsī, completamente satisfecho en el ser, debe vivir pidiendo limosnas de puerta en puerta. No debe depender de ninguna persona ni lugar, debe ser siempre un amistoso bienqueriente de todos los seres vivos, y un devoto pacífico y puro de Nārāyaṇa. De ese modo, debe viajar de un lugar a otro.