Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

कालिन्द्यां विधिवत् स्‍नात्वा कृतपुण्यजलक्रिय: ।
मौनेन संयतप्राणो ब्रह्मपुत्राववन्दत ॥ १६ ॥

Text

Verš

kālindyāṁ vidhivat snātvā
kṛta-puṇya-jala-kriyaḥ
maunena saṁyata-prāṇo
brahma-putrāv avandata
kālindyāṁ vidhivat snātvā
kṛta-puṇya-jala-kriyaḥ
maunena saṁyata-prāṇo
brahma-putrāv avandata

Synonyms

Synonyma

kālindyām — in the river Yamunā; vidhi-vat — according to prescribed regulations; snātvā — bathing; kṛta — performing; puṇya — pious; jala-kriyaḥ — oblations by offering water; maunena — with gravity; saṁyata-prāṇaḥ — controlling the mind and senses; brahma-putrau — unto the two sons of Lord Brahmā (Aṅgirā and Nārada); avandata — offered his prayers and obeisances.

kālindyām — v řece Yamuně; vidhi-vat — podle předepsaných usměrnění; snātvā — když se vykoupal; kṛta — když vykonal; puṇya — zbožné; jala-kriyaḥ — obětování vody; maunena — s vážností; saṁyata-prāṇaḥ — ovládající mysl a smysly; brahma-putrau — dvěma synům Pána Brahmy (Aṅgirovi a Nāradovi); avandata — přednesl modlitby a vzdal poklony.

Translation

Překlad

The King bathed in the water of the Yamunā, and according to prescribed duties, he offered oblations of water to the forefathers and demigods. Very gravely controlling his senses and mind, he then offered his respects and obeisances to the sons of Lord Brahmā [Aṅgirā and Nārada].

Král se vykoupal ve vodě Yamuny a podle předepsaných usměrnění obětoval vodu předkům a polobohům. Poté vzdal úctu a poklony synům Pána Brahmy (Aṅgirovi a Nāradovi), s velkou vážností ovládaje své smysly a mysl.