Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

प्राणग्लहोऽयं समर इष्वक्षो वाहनासन: ।
अत्र न ज्ञायतेऽमुष्य जयोऽमुष्य पराजय: ॥ १७ ॥

Text

Текст

prāṇa-glaho ’yaṁ samara
iṣv-akṣo vāhanāsanaḥ
atra na jñāyate ’muṣya
jayo ’muṣya parājayaḥ
пра̄н̣а-глахо ’йам̇ самара
ишв-акшо ва̄хана̄санах̣
атра на джн̃а̄йате ’мушйа
джайо ’мушйа пара̄джайах̣

Synonyms

Пословный перевод

prāṇa-glahaḥ — life is the stake; ayam — this; samaraḥ — battle; iṣu-akṣaḥ — the arrows are the dice; vāhana-āsanaḥ — the carriers such as the horses and elephants are the game board; atra — here (in this gambling match); na — not; jñāyate — is known; amuṣya — of that one; jayaḥ — victory; amuṣya — of that one; parājayaḥ — defeat.

пра̄н̣а-глахах̣ — жизнь в качестве ставки; айам — эта; самарах̣ — битва; ишу-акшах̣ — стрелы в качестве игральных костей; ва̄хана- а̄санах̣ — лошади и слоны в качестве игровой доски; атра — здесь (в этой игре); на — не; джн̃а̄йате — известно; амушйа — которого; джайах̣ — победа; амушйа — которого; пара̄джайах̣ — поражение.

Translation

Перевод

O my enemy, consider this battle a gambling match in which our lives are the stakes, the arrows are the dice, and the animals acting as carriers are the game board. No one can understand who will be defeated and who will be victorious. It all depends on providence.

Враг мой, смотри на эту битву как на азартную игру, где ставка — жизнь, игральные кости — стрелы, а ездовые животные — игровая доска. Никто не знает, кто из нас победит, а кто проиграет, ибо исход этой игры в руках провидения.