Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари (азбука)

अथ कथञ्चित्स्खलनक्षुत्पतनजृम्भणदुरवस्थानादिषु विवशानां न: स्मरणाय ज्वरमरणदशायामपि सकलकश्मलनिरसनानि तव गुणकृतनामधेयानि वचनगोचराणि भवन्तु ॥ १२ ॥

Text

Текст

atha kathañcit skhalana-kṣut-patana-jṛmbhaṇa-duravasthānādiṣu vivaśānāṁ naḥ smaraṇāya jvara-maraṇa-daśāyām api sakala-kaśmala-nirasanāni tava guṇa-kṛta-nāmadheyāni vacana-gocarāṇi bhavantu.
атха катхан̃чит скхалана-кш̣ут-патана-джр̣мбхан̣а-дуравастха̄на̄диш̣у виваша̄на̄м̇ нах̣ смаран̣а̄я джвара-маран̣а-даша̄я̄м апи сакала-кашмала-нирасана̄ни тава гун̣а-кр̣та-на̄мадхея̄ни вачана-гочара̄н̣и бхаванту.

Synonyms

Дума по дума

atha — still; kathañcit — somehow or other; skhalana — stumbling; kṣut — hunger; patana — falling down; jṛmbhaṇa — yawning; duravasthāna — because of being placed in an undesirable position; ādiṣu — and so on; vivaśānām — unable; naḥ — of ourselves; smaraṇāya — to remember; jvara-maraṇa-daśāyām — in the case of having a high fever at the time of death; api — also; sakala — all; kaśmala — sins; nirasanāni — which can dispel; tava — Your; guṇa — attributes; kṛta — activities; nāmadheyāni — names; vacana-gocarāṇi — possible to be uttered; bhavantu — let them become.

атха – все пак; катхан̃чит – по един или друг начин; скхалана – препъвайки се; кш̣ут – глад; патана – падане; джр̣мбхан̣а – прозявка; дуравастха̄на – заради тежко положение; а̄диш̣у – и прочее; виваша̄на̄м – неспособни; нах̣ – на нас; смаран̣а̄я – да помним; джвара-маран̣а-даша̄я̄м – в случай на силна предсмъртна треска; апи – също; сакала – всички; кашмала – грехове; нирасана̄ни – които могат да унищожат; тава – твои; гун̣а – качества; кр̣та – дейности; на̄мадхея̄ни – имена; вачана-гочара̄н̣и – могат да се произнасят; бхаванту – нека станат.

Translation

Превод

Dear Lord, we may not be able to remember Your name, form and qualities due to stumbling, hunger, falling down, yawning or being in a miserable diseased condition at the time of death when there is a high fever. We therefore pray unto You, O Lord, for You are very affectionate to Your devotees. Please help us remember You and utter Your holy names, attributes and activities, which can dispel all the reactions of our sinful lives.

Скъпи Господи, може да сме неспособни да помним твоето име, форма и качества поради объркване, глад, пропадане, прозяване или окаяно болестно състояние със силна треска в предсмъртния ни час. Ето нашите молитви, о, Господи, нежно привързан към своите предани. Помогни ни да те помним и да славим святите ти имена, качества и деяния – те ще унищожат последиците от греховното ни съществуване.

Purport

Пояснение

The real success in life is ante nārāyaṇa-smṛti — remembering the holy name, attributes, activities and form of the Lord at the time of death. Although we may be engaged in the Lord’s devotional service in the temple, material conditions are so tough and inevitable that we may forget the Lord at the time of death due to a diseased condition or mental derangement. Therefore we should pray to the Lord to be able to remember His lotus feet without fail at the time of death, when we are in such a precarious condition. In this regard, one may also see Śrīmad-Bhāgavatam (6.2.9-10 and 14-15).

Истинският успех в живота е анте на̄ра̄ян̣а-смр̣ти – в мига на смъртта човек да помни святото име, качества, дейности и образ на Бога. Макар предано да служим в храма, материалните условия са така непредотвратимо сурови, че в предсмъртния си час лесно можем да забравим Бога поради тежка болест или помътнял разсъдък. Ето защо би трябвало да се молим на Върховния неотклонно, да помним неговите лотосови нозе в безпомощното ни състояние на смъртното легло. Повече за величието на святото име може да научим от Шеста песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (6.2.9 – 10 и 14 – 15).