Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

अथ कथञ्चित्स्खलनक्षुत्पतनजृम्भणदुरवस्थानादिषु विवशानां न: स्मरणाय ज्वरमरणदशायामपि सकलकश्मलनिरसनानि तव गुणकृतनामधेयानि वचनगोचराणि भवन्तु ॥ १२ ॥

Text

Текст

atha kathañcit skhalana-kṣut-patana-jṛmbhaṇa-duravasthānādiṣu vivaśānāṁ naḥ smaraṇāya jvara-maraṇa-daśāyām api sakala-kaśmala-nirasanāni tava guṇa-kṛta-nāmadheyāni vacana-gocarāṇi bhavantu.
атха катхан̃чит скхалана-кшут-патана-джр̣мбхан̣а-дуравастха̄на̄дишу виваш́а̄на̄м̇ нах̣ смаран̣а̄йа джвара-маран̣а-даш́а̄йа̄м апи сакала-каш́мала-нирасана̄ни тава гун̣а-кр̣та-на̄мадхейа̄ни вачана-гочара̄н̣и бхаванту.

Synonyms

Пословный перевод

atha — still; kathañcit — somehow or other; skhalana — stumbling; kṣut — hunger; patana — falling down; jṛmbhaṇa — yawning; duravasthāna — because of being placed in an undesirable position; ādiṣu — and so on; vivaśānām — unable; naḥ — of ourselves; smaraṇāya — to remember; jvara-maraṇa-daśāyām — in the case of having a high fever at the time of death; api — also; sakala — all; kaśmala — sins; nirasanāni — which can dispel; tava — Your; guṇa — attributes; kṛta — activities; nāmadheyāni — names; vacana-gocarāṇi — possible to be uttered; bhavantu — let them become.

атха — и все же; катхан̃чит — так или иначе; скхалана — спотыкаясь; кшут — голодая; патана — падая; джр̣мбхан̣а — зевая; дуравастха̄на — в затруднительном положении; а̄дишу — и в других случаях; виваш́а̄на̄м — неспособных; нах̣ — нас; смаран̣а̄йа — на памятование; джвара-маран̣а-даш́а̄йа̄м — охваченных предсмертным жаром; апи — также; сакала — все; каш́мала — грехи; нирасана̄ни — которые могут рассеять; тава — Твои; гун̣а — качества; кр̣та — деяния; на̄мадхейа̄ни — имена; вачана-гочара̄н̣и — произносимые; бхаванту — пусть станут.

Translation

Перевод

Dear Lord, we may not be able to remember Your name, form and qualities due to stumbling, hunger, falling down, yawning or being in a miserable diseased condition at the time of death when there is a high fever. We therefore pray unto You, O Lord, for You are very affectionate to Your devotees. Please help us remember You and utter Your holy names, attributes and activities, which can dispel all the reactions of our sinful lives.

О повелитель, может случиться так, что в трудную минуту мы не сумеем вспомнить о Тебе. Когда человек спотыкается, падает или испытывает сильный голод, когда он лежит на смертном одре и тело его измучено недугами и охвачено жаром или даже когда он просто зевает, ему нелегко помнить Твое имя, образ и качества. Поэтому, о Господь, мы молим Тебя: Ты очень любишь Своих преданных, так помоги же нам всегда помнить о Тебе, помоги произносить Твои святые имена и прославлять Твои качества и деяния, способные смыть всю скверну наших грехов.

Purport

Комментарий

The real success in life is ante nārāyaṇa-smṛti — remembering the holy name, attributes, activities and form of the Lord at the time of death. Although we may be engaged in the Lord’s devotional service in the temple, material conditions are so tough and inevitable that we may forget the Lord at the time of death due to a diseased condition or mental derangement. Therefore we should pray to the Lord to be able to remember His lotus feet without fail at the time of death, when we are in such a precarious condition. In this regard, one may also see Śrīmad-Bhāgavatam (6.2.9-10 and 14-15).

Подлинного успеха в жизни достигает тот, кому удается в момент смерти вспомнить святое имя, качества, деяния и образ Господа (анте на̄ра̄йан̣а-смр̣ти). Власть законов материальной природы настолько сильна, что, даже если мы живем в храме и занимаемся преданным служением, в момент смерти из- за телесных или душевных мук мы можем забыть о Господе. Поэтому надо молить Его о том, чтобы, когда за нами придет смерть и мы будем тяжело страдать, ничто не помешало нам помнить о Его лотосных стопах. Об этом также говорится в других стихах «Шримад-Бхагаватам» (например, 6.2.9 – 10 и 14 – 15).