Text 17
ТЕКСТ 17
Devanagari
Деванагари (азбука)
मपश्यती बालकमाह बाला ।
मामङ्गलं तात परेषु मंस्था
भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥
Text
Текст
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat
апашятӣ ба̄лакам а̄ха ба̄ла̄
ма̄ман̇галам̇ та̄та пареш̣у мам̇стха̄
бхун̇кте джано ят пара-дух̣кхадас тат
Synonyms
Дума по дума
dīrgham — heavy; śvasantī — breathing; vṛjinasya — of the danger; pāram — limitation; apaśyatī — without finding; bālakam — to her son; āha — said; bālā — the lady; mā — let there not be; amaṅgalam — ill fortune; tāta — my dear son; pareṣu — unto others; maṁsthāḥ — desire; bhuṅkte — suffered; janaḥ — person; yat — that which; para-duḥkhadaḥ — who is apt to inflict pains upon others; tat — that.
дӣргхам – тежко; швасантӣ – дишайки; вр̣джинася – на бедата; па̄рам – края; апашятӣ – като не виждаше; ба̄лакам – на сина си; а̄ха – каза; ба̄ла̄ – жената; ма̄ – нека не; аман̇галам – зла участ; та̄та – мой скъпи сине; пареш̣у – на другите; мам̇стха̄х̣ – пожелавай; бхун̇кте – страда; джанах̣ – човек; ят – този, който; пара-дух̣кхадах̣ – иска да причини страдание на другите; тат – това.
Translation
Превод
She also was breathing very heavily, and she did not know the factual remedy for the painful situation. Not finding any remedy, she said to her son: My dear son, don’t wish for anything inauspicious for others. Anyone who inflicts pains upon others suffers himself from that pain.
Тя дишаше тежко, но не знаеше какво да стори, за да облекчи мъката на детето си. И като не виждаше ни лъч надежда, рече на своето момче: Скъпи сине, не желай нищо лошо на другите. Който причинява страдание другиму, сам ще трябва да страда.