Skip to main content

Text 41

VERSO 41

Devanagari

Devanagari

का नाम वीर विख्यातं वदान्यं प्रियदर्शनम् ।
न वृणीत प्रियं प्राप्तं माद‍ृशी त्वाद‍ृशं पतिम् ॥ ४१ ॥

Text

Texto

kā nāma vīra vikhyātaṁ
vadānyaṁ priya-darśanam
na vṛṇīta priyaṁ prāptaṁ
mādṛśī tvādṛśaṁ patim
kā nāma vīra vikhyātaṁ
vadānyaṁ priya-darśanam
na vṛṇīta priyaṁ prāptaṁ
mādṛśī tvādṛśaṁ patim

Synonyms

Sinônimos

— who; nāma — indeed; vīra — my dear hero; vikhyātam — famous; vadānyam — magnanimous; priya-darśanam — beautiful; na — not; vṛṇīta — would accept; priyam — easily; prāptam — gotten; mādṛśī — like me; tvādṛśam — like you; patim — husband.

— quem; nāma — de fato; vīra — meu querido herói; vikhyātam­ — famoso; vadānyam — magnânimo; priya-darśanam — belo; na — não; vṛṇīta — aceitaria; priyam — facilmente; prāptam — acessível; mādṛśī — como eu; tvādṛśam — como tu; patim — esposo.

Translation

Tradução

O my dear hero, who in this world will not accept a husband like you? You are so famous, so magnanimous, so beautiful and so easily gotten.

Ó meu querido herói, quem neste mundo não aceitará um esposo como tu? És tão famoso, tão magnânimo, tão belo e tão acessível!

Purport

Comentário

Every husband is certainly a great hero to his wife. In other words, if a woman loves a man, that man appears very beautiful and magnanimous. Unless one becomes beautiful in the eyes of another, one cannot dedicate his whole life to another. The husband is considered very magnanimous because he gives as many children to the wife as she likes. Every woman is fond of children; therefore any husband who can please his wife by sex and give her children is considered very magnanimous. Not only does the husband become magnanimous by begetting children, but by giving his wife ornaments, nice food and dresses, he keeps her completely under submission. Such a satisfied wife will never give up the company of her husband. Manu-saṁhitā recommends that to keep a wife satisfied a husband should give her some ornaments because women are generally fond of home, ornaments, dresses, children, etc. In this way the woman is the center of all material enjoyment.

SIGNIFICADO––Todo esposo é decerto um grande herói para sua esposa. Em outras palavras, se uma mulher ama um homem, esse homem parece-lhe muito belo e magnânimo. A menos que alguém se torne belo aos olhos de outrem, este não pode dedicar toda a sua vida a alguém. O esposo é considerado muito magnânimo porque confere à esposa tantos filhos quanto ela deseje. Toda mulher gosta de ter filhos; portanto, qualquer esposo que possa satisfazer sua esposa com sexo e lhe dar filhos é considerado muito magnânimo. Não é apenas gerando filhos que o esposo se torna magnânimo, mas, ao dar à esposa adornos, boa comida e roupas, ele a mantém inteiramente submissa. Uma esposa assim satisfeita jamais abandonará a companhia do esposo. A Manu-saṁhitā recomenda que, para manter a esposa satisfeita, o esposo deve dar-lhe adornos, pois as mulheres geralmente gostam de casa, adornos, roupas, filhos etc. Dessa maneira, a mulher é o centro de todo o gozo material.

In this regard, the word vikhyātam is very significant. A man is always famous for his aggression toward a beautiful woman, and such aggression is sometimes considered rape. Although rape is not legally allowed, it is a fact that a woman likes a man who is very expert at rape.

Com relação a isso, a palavra vikhyātam é muito significativa. O homem é sempre famoso por sua agressão a belas mulheres, e semelhante violência às vezes é considerada uma violação. Embora violentar não seja legalmente permitido, é um fato que uma mulher gosta de um homem que é muito perito em violentá-la.