Skip to main content

Text 46

Sloka 46

Devanagari

Dévanágarí

स्वमेव ब्राह्मणो भुङ्क्ते स्वं वस्ते स्वं ददाति च ।
तस्यैवानुग्रहेणान्नं भुञ्जते क्षत्रियादय: ॥ ४६ ॥

Text

Verš

svam eva brāhmaṇo bhuṅkte
svaṁ vaste svaṁ dadāti ca
tasyaivānugraheṇānnaṁ
bhuñjate kṣatriyādayaḥ
svam eva brāhmaṇo bhuṅkte
svaṁ vaste svaṁ dadāti ca
tasyaivānugraheṇānnaṁ
bhuñjate kṣatriyādayaḥ

Synonyms

Synonyma

svam — own; eva — certainly; brāhmaṇaḥ — the brāhmaṇa; bhuṅkte — enjoy; svam — own; vaste — clothing; svam — own; dadāti — gives in charity; ca — and; tasya — his; eva — certainly; anugraheṇa — by the mercy of; annam — food grains; bhuñjate — eats; kṣatriya-ādayaḥ — other divisions of society, headed by the kṣatriyas.

svam — své; eva — jistě; brāhmaṇaḥ — brāhmaṇa; bhuṅkte — užívat si; svam — své; vaste — oděvy; svam — své; dadāti — dává jako milodary; ca — a; tasya — jeho; eva — jistě; anugraheṇa — milostí; annam — obilí; bhuñjate — jí; kṣatriya-ādayaḥ — další třídy společnosti v čele s kṣatriyi.

Translation

Překlad

The kṣatriyas, vaiśyas and śūdras eat their food by virtue of the brāhmaṇas’ mercy. It is the brāhmaṇas who enjoy their own property, clothe themselves with their own property and give charity with their own property.

Kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové jedí svou potravu milostí brāhmaṇů. Jedině brāhmaṇové si užívají svého vlastního majetku, šatí se svým vlastním majetkem a dávají milodary z vlastního majetku.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead is worshiped with the words namo brahmaṇya-devāya, which indicate that the Supreme Lord accepts the brāhmaṇas as worshipable gods. The Supreme Lord is worshiped by everyone, yet to teach others He worships the brāhmaṇas. Everyone should follow the instructions of the brāhmaṇas, for their only business is to spread śabda-brahma, or Vedic knowledge, all over the world. Whenever there is a scarcity of brāhmaṇas to spread Vedic knowledge, chaos throughout human society results. Since brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are direct servants of the Supreme Personality of Godhead, they do not depend on others. In actuality, everything in the world belongs to the brāhmaṇas, and out of their humility the brāhmaṇas accept charity from the kṣatriyas, or kings, and the vaiśyas, or merchants. Everything belongs to the brāhmaṇas, but the kṣatriya government and the mercantile people keep everything in custody, like bankers, and whenever the brāhmaṇas need money, the kṣatriyas and vaiśyas should supply it. It is like a savings account with money which the depositor can draw out at his will. The brāhmaṇas, being engaged in the service of the Lord, have very little time to handle the finances of the world, and therefore the riches are kept by the kṣatriyas, or the kings, who are to produce money upon the brāhmaṇas’ demand. Actually the brāhmaṇas or Vaiṣṇavas do not live at others’ cost; they live by spending their own money, although it appears that they are collecting this money from others. Kṣatriyas and vaiśyas have no right to give charity, for whatever they possess belongs to the brāhmaṇas. Therefore charity should be given by the kṣatriyas and vaiśyas under the instructions of the brāhmaṇas. Unfortunately at the present moment there is a scarcity of brāhmaṇas, and since the so-called kṣatriyas and vaiśyas do not carry out the orders of the brāhmaṇas, the world is in a chaotic condition.

Nejvyšší Pán je uctíván slovy namo brahmaṇya-devāya, která vyjadřují, že Nejvyšší Osobnost Božství přijímá brāhmaṇy jako bohy hodné uctívání. Všichni uctívají Nejvyššího Pána, ale On Sám uctívá brāhmaṇy, aby učil ostatní. Každý má následovat pokyny brāhmaṇů, neboť jejich jedinou starostí je šířit śabda-brahma, védské poznání, po celém světě. Nedostatek brāhmaṇů, kteří by šířili toto poznání, způsobuje chaos v celé lidské společnosti. Brāhmaṇové a vaiṣṇavové jsou přímými služebníky Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto nezávisejí na druhých. Všechno na světě ve skutečnosti patří brāhmaṇům, a ti pouze ze své pokory přijímají milodary od kṣatriyů (králů) a vaiśyů (obchodníků). Vše patří brāhmaṇům, ale kšatrijská vláda a třída obchodníků se o vše starají jako bankéři, a jakmile brāhmaṇové potřebují peníze, kṣatriyové a vaiśyové jim je mají dát. Je to jako peněžní konto ve spořitelně, které si může vkladatel kdykoliv vyzvednout. Jelikož brāhmaṇové slouží Pánu, mají velice málo času starat se o světové finance. Proto bohatství přechovávají kṣatriyové, králové, kteří mají předložit peníze, jakmile o ně brāhmaṇové požádají. Brāhmaṇové a vaiṣṇavové ve skutečnosti nežijí úkor druhých — žijí za své vlastní peníze, přestože to vypadá, že je vybírají od jiných lidí. Kṣatriyové a vaiśyové nemají právo dávat milodary, protože vše, co vlastní, patří brāhmaṇům. Mají tedy dávat milodary jedině podle pokynů brāhmaṇů. V současnosti je bohužel nedostatek brāhmaṇů, a jelikož takzvaní kṣatriyové a vaiśyové neplní pokyny brāhmaṇů, svět je v chaotické situaci.

The second line of this verse indicates that the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras eat only by virtue of the brāhmaṇas’ mercy; in other words, they should not eat anything which is forbidden by the brāhmaṇas. The brāhmaṇas and Vaiṣṇavas know what to eat, and by their personal example they do not eat anything which is not offered first to the Supreme Personality of Godhead. They eat only prasāda, or remnants of the food offered to the Lord. The kṣatriyas, vaiśyas and śūdras should eat only kṛṣṇa-prasāda, which is afforded them by the mercy of the brāhmaṇas. They cannot open slaughterhouses and eat meat, fish or eggs or drink liquor, or earn money for this purpose without authorization. In the present age, because society is not guided by brahminical instruction, the whole population is only absorbed in sinful activities. Consequently, everyone is deservedly being punished by the laws of nature. This is the situation in this Age of Kali.

Druhý řádek tohoto verše sděluje, že kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové jedí jedině milostí brāhmaṇů — neměli by tedy jíst nic, co brāhmaṇové zakazují. Brāhmaṇové a vaiṣṇavové vědí, co je správné jíst, a dávají osobní příklad tím, že nejedí nic, co nebylo nejprve obětováno Nejvyšší Osobnosti Božství. Jedí pouze prasādam, zbytky jídla obětovaného Pánu. Kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové mají jíst jedině kṛṣṇa-prasādam, které dostávají milostí brāhmaṇů. Nemohou otevírat jatka, jíst maso, ryby a vejce, pít alkohol a bez dovolení vydělávat peníze za tímto účelem. Jelikož v současném věku není společnost vedená podle bráhmanských pokynů, celé obyvatelstvo je pohrouženo do hříšných činností a přírodní zákony za to každého po zásluze trestají. Taková je situace věku Kali.