Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

साध्यात्म: साधिदैवश्च साधिभूत इति त्रिधा ।
विराट् प्राणो दशविध एकधा हृदयेन च ॥ ९ ॥

Text

Verš

sādhyātmaḥ sādhidaivaś ca
sādhibhūta iti tridhā
virāṭ prāṇo daśa-vidha
ekadhā hṛdayena ca
sādhyātmaḥ sādhidaivaś ca
sādhibhūta iti tridhā
virāṭ prāṇo daśa-vidha
ekadhā hṛdayena ca

Synonyms

Synonyma

sa-ādhyātmaḥ — the body and mind with all the senses; sa-ādhidaivaḥ — and the controlling demigods of the senses; ca — and; sa-ādhibhūtaḥ — the present objectives; iti — thus; tridhā — three; virāṭ — gigantic; prāṇaḥ — moving force; daśa-vidhaḥ — ten kinds; ekadhā — one only; hṛdayena — living energy; ca — also.

sa-ādhyātmaḥ — tělo a mysl se všemi smysly; sa-ādhidaivaḥ — a polobozi vládnoucí smyslům; ca — a; sa-ādhibhūtaḥ — přítomné předměty; iti — takto; tridhā — tři; virāṭ — gigantická; prāṇaḥ — hybná síla; daśa-vidhaḥ — deset druhů; ekadhā — pouze jedna; hṛdayena — životní energie; ca — také.

Translation

Překlad

The gigantic universal form is represented by three, ten and one in the sense that He is the body and the mind and the senses, He is the dynamic force for all movements by ten kinds of life energy, and He is the one heart where life energy is generated.

Gigantická vesmírná podoba je představována třemi, deseti a jedním způsobem v tom smyslu, že je tělem, myslí a smysly, dále hybnou silou všech činností v podobě deseti druhů životní energie a jedním srdcem, kde se životní energie vytváří.

Purport

Význam

In Bhagavad-gītā (7.4-5) it is stated that the eight elements earth, water, fire, air, sky, mind, intelligence and false ego are all products of the Lord’s inferior energy, whereas the living entities, who are seen to utilize the inferior energy, originally belong to the superior energy, the internal potency of the Lord. The eight inferior energies work grossly and subtly, whereas the superior energy works as the central generating force. This is experienced in the human body. The gross elements, namely earth, etc., form the external gross body and are like a coat, whereas the subtle mind and false ego act like the inner clothing of the body.

V Bhagavad-gītě (7.4-5) je řečeno, že osm prvků — země, voda, oheň, vzduch, éter, mysl, inteligence a falešné ego — vzniká z Pánovy nižší energie, zatímco živé bytosti, které tuto nižší energii využívají, původně patří k vyšší, vnitřní energii Pána. Osm druhů nižší energie působí na hrubohmotné a jemnohmotné úrovni, zatímco vyšší energie představuje ústřední hybnou sílu. To je možné vidět na lidském těle. Hrubohmotné prvky (země atd.) tvoří vnější hrubé tělo a slouží jako kabát, zatímco jemnohmotná mysl a falešné ego jsou jako spodní oděv.

The movements of the body are first generated from the heart, and all the activities of the body are made possible by the senses, powered by the ten kinds of air within the body. The ten kinds of air are described as follows: The main air passing through the nose in breathing is called prāṇa. The air which passes through the rectum as evacuated bodily air is called apāna. The air which adjusts the foodstuff within the stomach and which sometimes sounds as belching is called samāna. The air which passes through the throat and the stoppage of which constitutes suffocation is called the udāna air. And the total air which circulates throughout the entire body is called the vyāna air. Subtler than these five airs, there are others also. That which facilitates the opening of the eyes, mouth, etc., is called nāga air. The air which increases appetite is called kṛkara air. The air which helps contraction is called kūrma air. The air which helps relaxation by opening the mouth wide (in yawning) is called devadatta air, and the air which helps sustenance is called dhanañjaya air.

Všem pohybům těla předchází impuls ze srdce a samotné činnosti potom umožňují smysly, které pohání deset druhů vzduchu v těle. Těchto deset druhů vzduchu je popsáno následovně: Hlavní vzduch, procházející nosem při dýchání, se nazývá prāṇa. Vzduch, který vychází konečníkem při vyměšování, se nazývá apāna. Vzduch, který urovnává potravu v žaludku a někdy je slyšet jako říhání, se nazývá samāna. Vzduch, který prochází hrdlem a jehož zastavením se člověk dusí, se nazývá udāna a vzduch, který cirkuluje po celém těle, se nazývá vyāna. Existují ještě další jemnější vzduchy. Ten, který umožňuje otevírání očí, úst atd., se nazývá nāga. Vzduch zvyšující chuť k jídlu se nazývá kṛkara. Vzduch, který napomáhá stahům svalů, se nazývá kūrma. Vzduch, který napomáhá uvolnění širokým rozevřením úst (zíváním), se nazývá devadatta a vzduch, podílející se na výživě těla, se nazývá dhanañjaya.

All these airs are generated from the center of the heart, which is one only. This central energy is superior energy of the Lord, who is seated within the heart with the soul of the body, who acts under the guidance of the Lord. This is explained in Bhagavad-gītā (15.15) as follows:

Všechny tyto vzduchy vznikají v jediném středu srdce. Tato ústřední energie je vyšší energií Pána, Jenž sídlí v srdci společně s duší, která jedná pod Jeho vedením. To je popsáno v Bhagavad-gītě (15.15):

sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
vedaiś ca sarvair aham eva vedyo
vedānta-kṛd veda-vid eva cāham
sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
vedaiś ca sarvair aham eva vedyo
vedānta-kṛd veda-vid eva cāham

The complete central force is generated from the heart by the Lord, who is seated there and who helps the conditioned soul in remembering and forgetting. The conditioned state is due to the soul’s forgetfulness of his relationship of subordination to the Lord. One who wants to continue to forget the Lord is helped by the Lord to forget Him birth after birth, but one who remembers Him, by dint of association with a devotee of the Lord, is helped to remember Him more and more. Thus the conditioned soul can ultimately go back home, back to Godhead.

Ústřední sílu dává Pán ze srdce, kde sídlí a odkud pomáhá podmíněné duši vzpomínat a zapomínat. Duše je podmíněná kvůli tomu, že zapomíná na svoji podřízenost Pánu. Tomu, kdo na Něho chce neustále zapomínat, Pán pomáhá, aby na Něho zapomínal život za životem, ale tomu, kdo si na Něho díky společnosti oddaného vzpomene, se dostává pomoci vzpomínat na Pána víc a víc. Tak může jít podmíněná duše nakonec zpátky domů, zpátky k Bohu.

This process of transcendental help by the Lord is described in Bhagavad-gītā (10.10) as follows:

Tuto transcendentální pomoc od Pána popisuje Bhagavad-gītā (10.10) následovně:

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

The buddhi-yoga process of self-realization with intelligence transcendental to the mind (devotional service) can alone elevate one from the conditioned state of material entanglement in the cosmic construction. The conditioned state of the living entity is like that of a person who is within the depths of a huge mechanical arrangement. The mental speculators can reach the point of buddhi-yoga after many, many lifetimes of speculation, but the intelligent person who begins from the platform of intelligence above the mind makes rapid progress in self-realization. Because the buddhi-yoga process entails no fear of deterioration or retrogression at any time, it is the guaranteed path to self-realization, as confirmed in Bhagavad-gītā (2.40). The mental speculators cannot understand that the two birds (Śvetāśvatara Upaniṣad) sitting in one tree are the soul and the Supersoul. The individual soul eats the fruit of the tree, while the other bird does not eat the fruit but only observes the activities of the eating bird. Without attachment, the witnessing bird helps the fruit-eating bird perform fruitful activities. One who cannot understand this difference between the soul and the Supersoul, or God and the living entities, is certainly still in the entanglement of the cosmic machinery and thus must still await the time when he will be free from bondage.

Jedině snaha o seberealizaci, při které je inteligence transcendentální vůči mysli (buddhi-yoga neboli oddaná služba), může osvobodit živou bytost z podmíněného stavu zapletení v hmotném světě. Podmíněný stav živé bytosti se podobá pobytu v útrobách obrovského mechanismu stroje. Mentální spekulanti mohou dosáhnout buddhi-yogy po mnoha a mnoha životech plných spekulování, ale inteligentní lidé, kteří začínají z úrovně inteligence, tj. nad úrovní mysli, dělají v seberealizaci rychlý pokrok. Jelikož při vykonávání buddhi-yogy nehrozí nikdy ztráta či úbytek, je to zaručená cesta k seberealizaci, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (2.40). Mentální spekulanti nemohou pochopit, že dva ptáci sedící na jednom stromě (o kterých hovoří Śvetāśvatara Upaniṣad) jsou duše a Nadduše. Individuální duše jí ovoce toho stromu, zatímco druhý pták nejí a jen sleduje činnosti prvního. Pták-svědek pomáhá bez ulpívání ptákovi pojídajícímu ovoce vykonávat jeho plodonosné činnosti. Ten, kdo nechápe tento rozdíl mezi duší a Nadduší neboli mezi Bohem a živými bytostmi, zůstává zapleten do vesmírného stroje a musí si ještě počkat na dobu, kdy bude osvobozen z hmotného otroctví.