Text 8
Sloka 8
Devanagari
Dévanágarí
आद्योऽवतारो यत्रासौ भूतग्रामो विभाव्यते ॥ ८ ॥
Text
Verš
ātmāṁśaḥ paramātmanaḥ
ādyo ’vatāro yatrāsau
bhūta-grāmo vibhāvyate
ātmāṁśaḥ paramātmanaḥ
ādyo ’vatāro yatrāsau
bhūta-grāmo vibhāvyate
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
The gigantic universal form of the Supreme Lord is the first incarnation and plenary portion of the Supersoul. He is the Self of an unlimited number of living entities, and in Him rests the aggregate creation, which thus flourishes.
Gigantická vesmírná podoba Nejvyššího Pána je první inkarnací a úplnou částí Nadduše. Je Nejvyšším Já neomezeného počtu živých bytostí a v Ní spočívá celé stvoření, které takto vzkvétá.
Purport
Význam
The Supreme Lord expands Himself in two ways, by personal plenary expansions and separated minute expansions. The personal plenary expansions are viṣṇu-tattvas, and the separated expansions are living entities. Since the living entities are very small, they are sometimes described as the marginal energy of the Lord. But the mystic yogīs consider the living entities and the Supersoul, Paramātmā, to be one and the same. It is, however, a minor point of controversy; after all, everything created rests on the gigantic virāṭ or universal form of the Lord.
Nejvyšší Pán se expanduje dvěma způsoby — do úplných osobních expanzí a do nepatrných oddělených expanzí. Úplné osobní expanze jsou viṣṇu-tattvy a oddělené expanze jsou živé bytosti. Jelikož jsou živé bytosti velice malé, označují se někdy jako okrajová energie Pána. Mystičtí yogīni však považují živé bytosti a Nadduši, Paramātmu, za jedno a totéž. Je to ovšem malicherný spor, neboť vše stvořené spočívá v gigantické virāṭ-rūpě neboli vesmírné podobě Pána.