Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

यद्वा अयं मन्त्रकृद्वो भगवानखिलेश्वर: ।
पौरवेन्द्रगृहं
हित्वा प्रविवेशात्मसात्कृतम् ॥ २ ॥

Text

Текст

yad vā ayaṁ mantra-kṛd vo
bhagavān akhileśvaraḥ
pauravendra-gṛhaṁ hitvā
praviveśātmasāt kṛtam
йад ва̄ айам̇ мантра-кр̣д во
бхагава̄н акхилеш́варах̣
пауравендра-гр̣хам̇ хитва̄
правивеш́а̄тмаса̄т кр̣там

Synonyms

Пословный перевод

yat — the house; vai — what else is there to say; ayam — Śrī Kṛṣṇa; mantra-kṛt — minister; vaḥ — you people; bhagavān — the Personality of Godhead; akhila-īśvaraḥ — the Lord of everything; pauravendra — Duryodhana; gṛham — house; hitvā — giving up; praviveśa — entered; ātmasāt — identify with oneself; kṛtam — so accepted.

йат — дом; ваи — что еще можно сказать; айам — Шри Кришна; мантра-кр̣т — советник; вах̣ — вы; бхагава̄н — Личность Бога; акхила-ӣш́варах̣ — Господь всего сущего; пауравендра — Дурьйодхана; гр̣хам — дом; хитва̄ — оставив; правивеш́а — входил; а̄тмаса̄т — отождествлял с Собой; кр̣там — считал.

Translation

Перевод

What else is there to say about the residential house of the Pāṇḍavas? Śrī Kṛṣṇa, the Lord of everything, acted as your minister. He used to enter that house as if it were His own, and He did not take any care of Duryodhana’s house.

Что еще можно сказать о доме Пандавов? Шри Кришна, Господь всего сущего, был вашим советником. Он входил в ваш дом, как в Свой собственный, а дом Дурьйодханы обходил стороной.

Purport

Комментарий

According to the Gauḍīya acintya-bhedābheda-tattva philosophy, anything which satisfies the senses of the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa, is also Śrī Kṛṣṇa. For example, Śrī Vṛndāvana-dhāma is nondifferent from Śrī Kṛṣṇa (tad-dhāma vṛndāvanam) because at Vṛndāvana the Lord enjoys the transcendental bliss of His internal potency. Similarly, the house of the Pāṇḍavas was also the source of transcendental bliss for the Lord. It is mentioned here that the Lord identified the house with His own Self. Thus the house of the Pāṇḍavas was as good as Vṛndāvana, and Vidura should not have given up that place of transcendental bliss. Therefore the reason for his quitting the house was not exactly family misunderstanding; rather, Vidura took the opportunity to meet Ṛṣi Maitreya and discuss transcendental knowledge. For a saintly person like Vidura, any disturbance due to worldly affairs is insignificant. Such disturbances, however, are sometimes favorable for higher realization, and therefore Vidura took advantage of a family misunderstanding in order to meet Maitreya Ṛṣi.

Согласно философии ачинтья-бхеда-абхеда-таттвы Гаудия-вайшнавов, все, что доставляет удовольствие чувствам Верховного Господа Шри Кришны, неотлично от Самого Шри Кришны. Например, Шри Вриндавана-дхама тождественна Господу Кришне (тад-дха̄ма вр̣нда̄ванам), поскольку во Вриндаване Господь наслаждается трансцендентным блаженством Своей внутренней энергии. Дом Пандавов также был для Господа источником трансцендентного блаженства. Как сказано в этом стихе, Господь не делал различий между домом Пандавов и Самим Собой. Поэтому дом Пандавов, по сути дела, не отличался от Вриндавана, и у Видуры как будто не было никаких причин покидать это место, исполненное трансцендентного блаженства. Отсюда можно заключить, что причиной его ухода из дома была не столько семейная ссора, сколько его желание встретиться с Риши Майтреей и обсудить с ним трансцендентные вопросы. Праведные люди, подобные Видуре, не принимают мирские треволнения близко к сердцу. Однако такого рода беспокойства иногда способствуют духовному развитию, поэтому Видура воспользовался семейной размолвкой, чтобы встретиться с Майтреей Риши.