Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари (азбука)

ददर्श तत्राखिलसात्वतां पतिं
श्रिय: पतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ।
सुनन्दनन्दप्रबलार्हणादिभि:
स्वपार्षदाग्रै: परिसेवितं विभुम् ॥ १५ ॥

Text

Текст

dadarśa tatrākhila-sātvatāṁ patiṁ
śriyaḥ patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
sunanda-nanda-prabalārhaṇādibhiḥ
sva-pārṣadāgraiḥ parisevitaṁ vibhum
дадарша татра̄кхила-са̄твата̄м̇ патим̇
шриях̣ патим̇ ягя-патим̇ джагат-патим
сунанда-нанда-прабала̄рхан̣а̄дибхих̣
сва-па̄рш̣ада̄граих̣ парисевитам̇ вибхум

Synonyms

Дума по дума

dadarśa — Brahmā saw; tatra — there (in Vaikuṇṭhaloka); akhila — entire; sātvatām — of the great devotees; patim — the Lord; śriyaḥ — of the goddess of fortune; patim — the Lord; yajña — of sacrifice; patim — the Lord; jagat — of the universe; patim — the Lord; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; prabala — Prabala; arhaṇa — Arhaṇa; ādibhiḥ — by them; sva-pārṣada — own associates; agraiḥ — by the foremost; parisevitam — being served in transcendental love; vibhum — the great Almighty.

дадарша – Брахма̄ видя; татра – там (във Вайкун̣т̣халока); акхила – цял; са̄твата̄м – на великите предани; патим – Господарят; шриях̣ – на богинята на щастието; патим – Господарят; ягя – на жертвоприношението; патим – Господарят; джагат – на вселената; патим – Господарят; сунанда – Сунанда; нанда – Нанда; прабала – Прабала; архан̣а – Архан̣а; а̄дибхих̣ – от тях; сва-па̄рш̣ада – лични придружители; аграих̣ – най-видните; парисевитам – на когото служат с трансцендентална любов; вибхум – великият Всемогъщ.

Translation

Превод

Lord Brahmā saw in the Vaikuṇṭha planets the Personality of Godhead, who is the Lord of the entire devotee community, the Lord of the goddess of fortune, the Lord of all sacrifices, and the Lord of the universe, and who is served by the foremost servitors like Nanda, Sunanda, Prabala and Arhaṇa, His immediate associates.

Брахма̄ видя на планетите във Вайкун̣т̣ха Божествената Личност, повелител на всички предани, господар на богинята на щастието, на всички жертвоприношения и на цялата вселена, комуто служат най-добрите от слугите – Нанда, Сунанда, Прабала и Архан̣а, негови лични придружители.

Purport

Пояснение

When we speak of a king it is naturally understood that the king is accompanied by his confidential associates, like his secretary, private secretary, aide-de-camp, ministers and advisers. So also when we see the Lord we see Him with His different energies, associates, confidential servitors, etc. So the Supreme Lord, who is the leader of all living entities, the Lord of all devotee sects, the Lord of all opulences, the Lord of sacrifices and the enjoyer of everything in His entire creation, is not only the Supreme Person, but also is always surrounded by His immediate associates, all engaged in their loving transcendental service to Him.

Когато говорим за царя, се подразбира, че край него са и приближените му – секретар, личен секретар, адютант, министри и съветници. По същия начин когато виждаме Бога, го виждаме с различните му енергии, придружители, доверени слуги и т.н. Така че Върховният Бог, който е повелител на всички живи същества, Бог на всички видове предани, владетел на всички богатства, господар на всички жертвоприношения и този, който се наслаждава на всичко в цялото си творение, е не само Върховната Личност, но и винаги е заобиколен от приближените си спътници, които му отдават трансцендентално любовно служене.