Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

नात्मा वपु: पार्थिवमिन्द्रियाणि
देवा ह्यसुर्वायुर्जलम् हुताश: ।
मनोऽन्नमात्रं धिषणा च सत्त्व-
महङ्कृति: खं क्षितिरर्थसाम्यम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

nātmā vapuḥ pārthivam indriyāṇi
devā hy asur vāyur jalam hutāśaḥ
mano ’nna-mātraṁ dhiṣaṇā ca sattvam
ahaṅkṛtiḥ khaṁ kṣitir artha-sāmyam
на̄тма̄ вапух̣ па̄ртхивам индрийа̄н̣и
дева̄ хй асур ва̄йур джалам хута̄ш́ах̣
мано ’нна-ма̄трам̇ дхишан̣а̄ ча саттвам
ахан̇кр̣тих̣ кхам̇ кшитир артха-са̄мйам

Synonyms

Пословный перевод

na — is not; ātmā — the self; vapuḥ — the body; pārthivam — made of earth; indriyāṇi — the senses; devāḥ — the presiding demigods; hi — indeed; asuḥ — the living air; vāyuḥ — the external air; jalam — water; huta-āśaḥ — fire; manaḥ — the mind; anna-mātram — being only matter; dhiṣaṇā — intelligence; ca — and; sattvam — material consciousness; ahaṅkṛtiḥ — false ego; kham — the ether; kṣitiḥ — earth; artha — the objects of sense perception; sāmyam — and the original, undifferentiated state of nature.

на — не; а̄тма̄ — «я»; вапух̣ — тело; па̄ртхивам — созданное из земли; индрийа̄н̣и — чувства; дева̄х̣ — управляющие полубоги; хи — поистине; асух̣ — жизненный воздух; ва̄йух̣ — «внешний» воздух; джалам — вода; хута-а̄ш́ах̣ — огонь; манах̣ — ум; анна-ма̄трам — представляющий собой всего лишь материю; дхишан̣а̄ — разум; ча — и; саттвам — материальное сознание; ахан̇кр̣тих̣ — ложное эго; кхам — эфир; кшитих̣ — земля; артха — объекты чувственного восприятия; са̄мйам — и изначальное, недифференцированное состояние природы.

Translation

Перевод

The material body made of earth is not the true self; nor are the senses, their presiding demigods or the air of life; nor is the external air, water or fire or one’s mind. All these are simply matter. Similarly, neither one’s intelligence, material consciousness nor ego, nor the elements of ether or earth, nor the objects of sense perception, nor even the primeval state of material equilibrium can be considered the actual identity of the soul.

Материальное тело, состоящее из земли, не является нашим истинным «я». То же самое можно сказать и о чувствах, и об управляющих ими полубогах, и о жизненном воздухе, и о воздушной стихии, и о воде, и об огне, и об уме живого существа. Все это просто материя. Ни разум, ни материальное сознание, ни эго, ни эфир или землю, ни объекты чувственного восприятия, ни даже первичное состояние материального равновесия нельзя назвать подлинной сущностью души.