ШБ 11.28.24

नात्मा वपु: पार्थिवमिन्द्रियाणि
देवा ह्यसुर्वायुर्जलम् हुताश: ।
मनोऽन्नमात्रं धिषणा च सत्त्व-
महङ्कृति: खं क्षितिरर्थसाम्यम् ॥ २४ ॥
на̄тма̄ вапух̣ па̄ртхивам индрийа̄н̣и
дева̄ хй асур ва̄йур джалам хута̄ш́ах̣
мано ’нна-ма̄трам̇ дхишан̣а̄ ча саттвам
ахан̇кр̣тих̣ кхам̇ кшитир артха-са̄мйам

Пословный перевод

нане; а̄тма̄«я»; вапух̣тело; па̄ртхивамсозданное из земли; индрийа̄н̣ичувства; дева̄х̣управляющие полубоги; хипоистине; асух̣жизненный воздух; ва̄йух̣«внешний» воздух; джаламвода; хута-а̄ш́ах̣огонь; манах̣ум; анна-ма̄трампредставляющий собой всего лишь материю; дхишан̣а̄разум; чаи; саттвамматериальное сознание; ахан̇кр̣тих̣ложное эго; кхамэфир; кшитих̣земля; артхаобъекты чувственного восприятия; са̄мйами изначальное, недифференцированное состояние природы.

Перевод

Материальное тело, состоящее из земли, не является нашим истинным «я». То же самое можно сказать и о чувствах, и об управляющих ими полубогах, и о жизненном воздухе, и о воздушной стихии, и о воде, и об огне, и об уме живого существа. Все это просто материя. Ни разум, ни материальное сознание, ни эго, ни эфир или землю, ни объекты чувственного восприятия, ни даже первичное состояние материального равновесия нельзя назвать подлинной сущностью души.