Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

ईश्वराणां वच: सत्यं तथैवाचरितं क्‍वचित् ।
तेषां यत् स्ववचोयुक्तं बुद्धिमांस्तत् समाचरेत् ॥ ३१ ॥

Text

Текст

īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
ӣш́вара̄н̣а̄м̇ вачах̣ сатйам̇
татхаива̄чаритам̇ квачит
теша̄м̇ йат сва-вачо-йуктам̇
буддхима̄м̇с тат сама̄чарет

Synonyms

Пословный перевод

īśvarānām — of the Lord’s empowered servants; vacaḥ — the words; satyam — true; tathā eva — also; ācaritam — what they do; kvacit — sometimes; teṣām — of them; yat — which; sva-vacaḥ — with their own words; yuktam — in agreement; buddhi-mān — one who is intelligent; tat — that; samācaret — should perform.

ӣш́вара̄н̣а̄м — могущественных слуг Господа; вачах̣ — слова; сатйам — правдивы; татха̄ эва — также; а̄чаритам — что они делают; квачит — иногда; теша̄м — их; йат — которые; сва-вачах̣ — с их словами; йуктам — в согласии; буддхи-ма̄н — тот, кто разумен; тат — это; сама̄чарет — должен совершать.

Translation

Перевод

The statements of the Lord’s empowered servants are always true, and the acts they perform are exemplary when consistent with those statements. Therefore one who is intelligent should carry out their instructions.

Слова могущественных слуг Господа всегда правдивы, а их поступки, согласующиеся с их словами, достойны подражания. Поэтому разумным людям следует выполнять их наставления.

Purport

Комментарий

The word īśvara is usually defined in Sanskrit dictionaries as “lord, master, ruler,” and also as “capable, potent to perform.” Śrīla Prabhupāda often translated the word īśvara as “controller,” which brilliantly synthesizes the two fundamental concepts of īśvara, namely a master or ruler and a capable or potent person. A master may be incompetent, but a controller is a master or lord who in fact makes things happen. The parameśvara, the supreme īśvara, the supreme controller, is of course God, Kṛṣṇa, the cause of all causes.

В санскритских словарях слово ӣш́вара чаще всего определяется как «господин, хозяин, правитель», а также «способный действовать должным образом». Шрила Прабхупада часто переводил слово ӣш́вара как «управляющий». Такой перевод замечательно сочетает эти две составляющих понятия ӣш́вара — господин, или повелитель, и в то же время могущественная личность, тот, кто наделен определенной способностью. Не всякий хозяин компетентен, однако управляющий — это хозяин, или господин, который эффективно руководит всем, что находится в его ведении. Парамеш́вара, верховный ӣш́вара, высший повелитель, — это, без сомнения, Сам Бог, Кришна, причина всех причин.

Although people in general, especially in the Western countries, are not aware of the fact, powerful personalities control our universe. The modern, impersonal concept of the universe depicts an almost totally lifeless cosmos in which the earth floats meaninglessly. Thus we are left with the dubious “ultimate purpose” of preserving and reproducing our genetic code, which has its own “ultimate purpose” of adding another link to the meaningless chain of events by again reproducing itself.

Этой вселенной управляют могущественные личности, хотя большинство людей, особенно в странах Запада, об этом не подозревает. Современные понятия о вселенной сводятся к представлению о безжизненном космическом пространстве, в котором бесцельно парит наша планета. Таким образом, нам остается сомнительная «высшая цель» сохранения и воспроизведения своего генетического кода, у которого есть своя собственная «высшая цель» — воспроизводя себя, добавить еще одно звено к бессмысленной цепи событий.

In contrast to this sterile, meaningless world concocted by ignorant materialists, the actual universe is full of life — personal life — and in fact full of God, who pervades and supports all that exists. The essence of reality is the Supreme Personality of Godhead and His personal relationship with the innumerable living beings, of whom we are samples. Some of the living beings are trapped in the illusion of materialism, or identification with the material body, while others are liberated, aware of their eternal, spiritual nature. A third class comprises those progressing in self-realization from the materialistic state of ignorance to the enlightened state of Kṛṣṇa consciousness.

В действительности же вселенная полна жизни, полна индивидуальных живых существ. Более того, в ней пребывает Бог, который пронизывает и поддерживает все сущее. Стерильный, бессмысленный мир является плодом воображения недалеких материалистов. Средоточие реальности — это Верховный Господь и Его личностные отношения с бесчисленными живыми существами, такими как мы. Некоторые живые существа попались в западню материализма и отождествляют себя с телом, тогда как другие свободны и сознают свою вечную духовную природу. Есть также третья категория живых существ, к которой относятся те, кто идет духовным путем, стремясь избавиться от невежественных, материалистических представлений и достичь просветления, то есть обрести сознание Кришны.

Reality is ultimately personal and divine, and therefore it is not surprising that, as the Vedic literature reveals to us, our universe and other universes are managed by great personalities, just as our city, state and country are managed by empowered personalities. When we democratically award a particular politician the right to govern, we vote for him because he has exhibited something we call “leadership” or “ability.” We think, “He’ll get the job done.” In other words, it is only after an individual acquires the power to govern that we vote for him; our vote does not make him a leader but rather recognizes a power in him coming from some other source. Thus, as Lord Kṛṣṇa explains at the end of the Tenth Chapter of the Bhagavad-gītā, any living being exhibiting an extraordinary power, ability or authority must have been empowered by the Lord Himself or by the Lord’s energy.

Реальность этого мира в конечном счете божественна и обладает личностной природой, а потому не нужно удивляться, читая в Ведах о том, что нашей вселенной, как и всеми другими вселенными, управляют великие личности, точно так же как у города, где мы живем, штата или страны есть свои правители с соответствующими полномочиями. Когда в ходе демократического голосования мы предоставляем некоему политику право управлять собой, наш выбор обусловлен тем, что, по нашему мнению, он обладает «качествами лидера» или «способностью управлять». Мы думаем так: «Он сможет выполнить поставленную перед ним задачу». Другими словами, мы голосуем за кого-либо лишь при условии, что он уже обладает необходимыми для лидера качествами; наши голоса сами по себе не делают из него лидера, а лишь признают в нем способность, которая дана ему кем-то другим. Таким образом, как объясняет Господь Кришна в конце десятой главы «Бхагавад-гиты», любое живое существо, обладающее необычайным могуществом, способностями или властью, получает все это либо от Самого Господа, либо от Его энергии.

Those directly empowered by the Lord are devoted to Him, and thus their power and influence spread goodness throughout the world, whereas those who are empowered by the Lord’s illusory potency are in an indirect relationship with Kṛṣṇa because they do not directly reflect His will. Of course, they do reflect His will indirectly, since it is by Kṛṣṇa’s arrangement that the laws of nature act upon ignorant living beings, gradually persuading them, through their journey of many lifetimes, to surrender to the Supreme Lord. Thus as politicians create wars, false hopes and innumerable passionate schemes for the materialistic persons who follow them, the politicians are indirectly carrying out the Lord’s program of allowing the conditioned souls to experience the bitter fruit of godlessness.

Те, кто получил власть непосредственно от Господа, глубоко преданы Ему и потому используют все свои силы и влияние, чтобы распространить благость по всему миру, тогда как те, кого могуществом наделяет иллюзорная энергия Господа, находятся с Ним в косвенных отношениях, поскольку не осуществляют напрямую Его волю. Безусловно, они выполняют волю Господа косвенным способом, поскольку именно Господь устраивает так, что законы природы повелевают невежественными живыми существами, подталкивая их после многих и многих жизней, проведенных в круговороте рождений и смертей, предаться Верховному Господу. Таким образом, затевая войны, строя бесчисленные грандиозные планы и создавая тем самым ложные ожидания в умах своих последователей, политики косвенно выполняют волю Бога, позволяя обусловленным душам вкусить горький плод безбожия.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has translated the word īśvarāṇām as “those who have become powerful through knowledge and austerity.” As one understands the nature and will of God and makes the personal sacrifice required to achieve excellence in spiritual life, one becomes empowered by the Supreme Lord to represent His will, which one has intelligently recognized and accepted.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур переводит слово ӣш́вара̄н̣а̄м как «те, кто обрел могущество благодаря знанию и аскезе». Осознав природу и волю Бога, а также пожертвовав всем ради продвижения по духовному пути, человек получает от Верховного Господа могущество, необходимое для того, чтобы осуществлять Его волю, которую этот человек с помощью разума признает и принимает.

The Supreme Personality of Godhead kindly descends to earth to show a vivid example of religious behavior. As Lord Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (3.24), “If I did not execute standard duties, the whole world would be misled and in fact destroyed.” Thus the Lord showed, in His different incarnations, how to act properly in this world. A good example is Lord Rāmacandra, who behaved wonderfully as the son of King Daśaratha.

Верховный Господь из сострадания к живым существам нисходит на Землю, чтобы преподать им запоминающийся урок религиозного поведения. В «Бхагавад-гите» (3.24) Господь Кришна говорит: «Если бы Я не выполнял Своих обязанностей, весь мир был бы введен в заблуждение и обречен на гибель». Таким образом, в Своих различных воплощениях Господь показывает живым существам, как следует себя вести в этом мире. Наглядным примером этого может служить Господь Рамачандра, который играл роль идеального сына царя Дашаратхи.

But when Lord Kṛṣṇa Himself descends, He also demonstrates the ultimate religious principle, namely that the Supreme Lord is beyond all other living beings and that no one can imitate His supreme position. This foremost of all religious principles — that the Lord is unique, without equal or superior — was clearly demonstrated in Lord Kṛṣṇa’s apparently immoral pastimes with the gopīs. No one can imitate these activities without incurring dire consequences, as explained here by Śukadeva Gosvāmī. One who thinks that Lord Kṛṣṇa is an ordinary living being subjected to lust, or who accepts His rāsa dance as admirable and tries to imitate it, will certainly be vanquished, as described in text 30 of this chapter.

Но кроме того, когда Господь Кришна приходит в материальный мир в Своем изначальном облике, Он утверждает наивысшую религиозную истину: Верховный Господь превосходит всех живых существ, и подражать Ему никто не может. Иллюстрацией этого высшего закона религии — закона уникального положения Господа, с которым никто не может сравниться, — являются игры Кришны с гопи, казалось бы, нарушающие нормы нравственности. Шукадева Госвами утверждает, что никто не сможет подражать этим деяниям Господа, оставаясь при этом безнаказанным. Те, кто полагает, будто Господь Кришна — простой смертный, подверженный вожделению, и те, кто считает, что танец раса Господа — хорошая выдумка, достойная подражания, неминуемо будут уничтожены, как утверждается в тридцатом стихе этой главы.

Finally, a distinction must be made between the Lord and His empowered servants. An empowered servant of the Lord, as in the case of Brahmā, may experience a remnant of reactions to previous activities, according to the law of karma. But the Lord is eternally free from any entanglement in the laws of karma. He is on a unique platform.

В заключение следует подчеркнуть разницу между Самим Господом и Его могущественными слугами. Наделенный полномочиями слуга Господа (к примеру, Брахма) может страдать от остатков своей прошлой кармы, тогда как Господь никогда не попадает под власть законов кармы. Его положение уникально.