Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

न चैवं विस्मय: कार्यो भवता भगवत्यजे । योगेश्वरेश्वरे कृष्णे यत एतद् विमुच्यते ॥ १६ ॥

Text

Текст

na caivaṁ vismayaḥ kāryo
bhavatā bhagavaty aje
yogeśvareśvare kṛṣṇe
yata etad vimucyate
на чаивам̇ висмайах̣ ка̄рйо
бхавата̄ бхагаватй адже
йогеш́вареш́варе кр̣шн̣е
йата этад вимучйате

Synonyms

Пословный перевод

na ca — nor; evam — like this; vismayaḥ — astonishment; kāryaḥ — should be had; bhavatā — by you; bhagavati — in regard to the Supreme Personality of Godhead; aje — who is unborn; yoga-īśvara — of the masters of yoga; īśvare — the ultimate master; kṛṣṇe — Lord Kṛṣṇa; yataḥ — by whom; etat — this (world); vimucyate — becomes liberated.

на ча — также не; эвам — подобно этому; висмайах̣ — в изумление; ка̄рйах̣ — нужно приходить; бхавата̄ — вами; бхагавати — в отношении Верховной Личности Бога; адже — нерожденного; йога-ӣш́вара — повелителей йоги; ӣш́варе — верховного господина; кр̣шн̣е — Господом Кришной; йатах̣ — кем; этат — этот (мир); вимучйате — освобождается.

Translation

Перевод

You should not be so astonished by Kṛṣṇa, the unborn master of all masters of mystic power, the Supreme Personality of Godhead. After all, it is the Lord who liberates this world.

Не должен тебя удивлять и Кришна, изначальный Господь, повелитель всех, кто владеет мистическими способностями, Верховная Личность Бога. В конце концов, только Он дарует этому миру освобождение.

Purport

Комментарий

Parīkṣit Mahārāja should not have been so astonished that Lord Kṛṣṇa’s so-called romantic affairs are in fact meant to liberate the entire universe. After all, that is the Lord’s purpose — to bring all conditioned souls back home, back to Godhead, for an eternal life of bliss and knowledge. The Lord’s conjugal affairs with the gopīs fit in very nicely with that program because we who are actually lusty in material consciousness can be purified and liberated by hearing of them.

Махарадже Парикшиту не стоило слишком удивляться и тому, что так называемые любовные похождения Господа Кришны на самом деле освобождают всю вселенную. В конечном счете, именно этого хочет Господь — вернуть все обусловленные души домой, обратно к Богу, к вечной жизни в блаженстве и знании. Любовные игры Господа с гопи как нельзя лучше вписываются в этот план, поскольку, слушая об этих играх, мы, с нашим материальным сознанием, пронизанным вожделением, можем очиститься и обрести освобождение.

In the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.33), Nārada Muni states:

В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.5.33) Нарада Муни говорит:

āmayo yaś ca bhūtānāṁ
jāyate yena su-vrata
tad eva hy āmayaṁ dravyaṁ
na punāti cikitsitam
а̄майо йаш́ ча бхӯта̄на̄м̇
джа̄йате йена су-врата
тад эва хй а̄майам̇ дравйам̇
на пуна̄ти чикитситам

“O good soul, does not a thing applied therapeutically cure a disease that was caused by that very same thing?” Thus Kṛṣṇa’s romantic affairs, being pure, spiritual activities, will cure those who hear about them of the disease of material lust.

«О добрая душа, разве не излечивает от болезни то, что является ее причиной, если применять это как лекарство?» Таким образом, любовные игры Кришны, будучи чистыми и духовными по природе, могут излечить всех, кто будет слушать о них, от болезни материального вожделения.