Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

तवावतारोऽयमधोक्षजेहभुवो भराणामुरुभारजन्मनाम् । चमूपतीनामभवाय देवभवाय युष्मच्चरणानुवर्तिनाम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

tavāvatāro ’yam adhokṣajeha
bhuvo bharāṇām uru-bhāra-janmanām
camū-patīnām abhavāya deva
bhavāya yuṣmac-caraṇānuvartinām
тава̄вата̄ро ’йам адхокшаджеха
бхуво бхара̄н̣а̄м уру-бха̄ра-джанмана̄м
чамӯ-патӣна̄м абхава̄йа дева
бхава̄йа йушмач-чаран̣а̄нувартина̄м

Synonyms

Пословный перевод

tava — Your; avatāraḥ — descent; ayam — this; adhokṣaja — O transcendental Lord; iha — into this world; bhuvaḥ — of the earth; bharāṇām — who constitute a great burden; uru-bhāra — to many disturbances; janmanām — who have given rise; camū-patīnām — of military leaders; abhavāya — for the destruction; deva — O Supreme Personality of Godhead; bhavāya — for the auspicious benefit; yuṣmat — Your; caraṇa — lotus feet; anuvartinām — of those who serve.

тава — Твой; авата̄рах̣ — приход; айам — этот; адхокшаджа — о трансцендентный Господь; иха — в этот мир; бхувах̣ — Земли; бхара̄н̣а̄м — которые становятся бременем; уру-бха̄ра — множество несчастий; джанмана̄м — которые породили; чамӯ-патӣна̄м — воинственных царей; абхава̄йа — для уничтожения; дева — о Верховная Личность Бога; бхава̄йа — ради блага; йушмат — Твоим; чаран̣а — лотосным стопам; анувартина̄м — тех, кто служит.

Translation

Перевод

You descend into this world, O transcendent Lord, to destroy the warlords who burden the earth and create many terrible disturbances. O Lord, you simultaneously act for the welfare of those who faithfully serve Your lotus feet.

О трансцендентный Господь, Ты нисходишь в этот мир, чтобы уничтожить полчища воинственных царей, обременяющих Землю и несущих с собой множество бед. О Господь, в то же время Ты заботишься о тех, кто верно служит Твоим лотосным стопам.

Purport

Комментарий

This verse utilizes an attractive poetic device. Lord Kṛṣṇa’s descent into the world is said to be for the abhava, literally “nonexistence” or “destruction,” of the demoniac warlords, and simultaneously for the bhava, or “existence, prosperity,” of those who faithfully serve the Lord’s lotus feet.

В этом стихе использовано интересное противопоставление. Здесь говорится, что явление Господа Кришны в этот мир имеет две цели: абхава, что в буквальном смысле означает «небытие», или уничтожение воинов-демонов, и бхава, или «бытие», то есть процветание тех, кто верно служит лотосным стопам Господа.

True existence, indicated here by the word bhava, is sac-cid-ānanda, eternal and full of bliss and knowledge. To an uninformed observer, it may appear that Śrī Kṛṣṇa is simply rewarding His followers and punishing His enemies the way any ordinary person might do. This specific doubt about the Lord is raised extensively in the Sixth Canto in connection with Kṛṣṇa’s taking the side of the faithful demigods against the faithless demons in a particular cosmic war. In that canto the Vaiṣṇava authorities clearly explain that in fact Lord Kṛṣṇa is the father and Lord of all living beings and that all His activities are therefore meant for the benefit of all existence. Lord Kṛṣṇa does not really cause the nonexistence of anyone; rather He curbs the foolish, destructive, material ways of those who defy the laws of God. These laws are created to ensure the prosperity, harmony and happiness of the entire creation, and their violation is an unjustifiable disturbance.

Истинное бытие, на которое указывает слово бхава, имеет природу сач-чид-ананды — оно вечно, исполнено блаженства и знания. Для непосвященного все выглядит так, будто Шри Кришна награждает Своих последователей и наказывает врагов в точности, как это сделал бы любой обычный человек. Это же сомнение может возникнуть при чтении Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», где рассказывается о том, как Кришна принял сторону благочестивых полубогов и помог им разбить в космической битве демонов. Читая этот рассказ, можно заподозрить Господа в пристрастности. Но комментаторы-вайшнавы, объясняя Шестую песнь, не оставляют никаких сомнений в том, что Господь Кришна — отец и повелитель всех живых существ и любой Его поступок служит на благо всем. На самом деле Господь Кришна никого не отправляет в небытие; Он лишь пресекает неразумное, разрушительное, безбожное поведение тех, кто бросает вызов Его законам. Эти законы созданы для того, чтобы обеспечить процветание, гармонию и счастье во всем творении, и любой, кто нарушает их, без всякой необходимости причиняет беспокойство всем.

Certainly Indra hoped that Lord Kṛṣṇa would count him among the devotees and not the demons, although considering Indra’s actions one might doubt where his loyalties actually lay. Indra was aware of this possible doubt and thus, as we find in the next verse, he tried his best to surrender to the Supreme Lord.

Индра, без сомнения, надеялся, что Господь Кришна посчитает его Своим слугой, а не демоном, несмотря на то что по его поступкам сложно было сказать, на чьей же стороне находится царь небес. Индра знал, что Господь вправе усомниться в его верности, поэтому в следующем стихе он старается развеять эти сомнения и убедить Господа в своей преданности.