Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Devanagari

Devanagari

गोपास्तद्रोधनायासमौघ्यलज्जोरुमन्युना ।
दुर्गाध्वकृच्छ्रतोऽभ्येत्य गोवत्सैर्दद‍ृशु: सुतान् ॥ ३२ ॥

Text

Texto

gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān

Synonyms

Sinônimos

gopāḥ — the cowherd men; tat-rodhana-āyāsa — of their attempt to stop the cows from going to their calves; maughya — on account of the frustration; lajjā — being ashamed; uru-manyunā — and at the same time becoming very angry; durga-adhva-kṛcchrataḥ — although they passed the very rough way with great difficulty; abhyetya — after reaching there; go-vatsaiḥ — along with the calves; dadṛśuḥ — saw; sutān — their respective sons.

gopāḥ os vaqueiros; tat-rodhana-āyāsa de sua tentativa de impedir que as vacas fossem ter com seus bezerros; maughya devido à frustração; lajjā ficaram envergonhados; uru-manyunā e, ao mesmo tempo, ficaram muito irados; durga-adhva-kṛcchrataḥ embora passassem pelo caminho muito áspero com grande dificul­dade; abhyetya após chegarem ali; go-vatsaiḥ juntamente com os bezerros; dadṛśuḥ viram; sutān seus respectivos filhos.

Translation

Tradução

The cowherd men, having been unable to check the cows from going to their calves, felt simultaneously ashamed and angry. They crossed the rough road with great difficulty, but when they came down and saw their own sons, they were overwhelmed by great affection.

Os vaqueiros, tendo sido incapazes de impedir que as vacas se di­rigissem a seus bezerros, sentiram-se simultaneamente envergonhados e irados. Eles atravessaram a áspera estrada com muita dificuldade, mas, quando desceram e viram seus próprios filhos, ficaram do­minados por grande afeição.

Purport

Comentário

Everyone was increasing in affection for Kṛṣṇa. When the cowherd men coming down from the hill saw their own sons, who were no one else than Kṛṣṇa, their affection increased.

SIGNIFICADO—Em todos, aumentava a afeição por Kṛṣṇa. Quando os vaqueiros que desciam da colina viram seus próprios filhos, que eram exata­mente Kṛṣṇa, a afeição deles aumentou.