Text 32
VERSO 32
Devanagari
Devanagari
दुर्गाध्वकृच्छ्रतोऽभ्येत्य गोवत्सैर्ददृशु: सुतान् ॥ ३२ ॥
Text
Texto
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
Synonyms
Sinônimos
gopāḥ — the cowherd men; tat-rodhana-āyāsa — of their attempt to stop the cows from going to their calves; maughya — on account of the frustration; lajjā — being ashamed; uru-manyunā — and at the same time becoming very angry; durga-adhva-kṛcchrataḥ — although they passed the very rough way with great difficulty; abhyetya — after reaching there; go-vatsaiḥ — along with the calves; dadṛśuḥ — saw; sutān — their respective sons.
gopāḥ — os vaqueiros; tat-rodhana-āyāsa — de sua tentativa de impedir que as vacas fossem ter com seus bezerros; maughya — devido à frustração; lajjā — ficaram envergonhados; uru-manyunā — e, ao mesmo tempo, ficaram muito irados; durga-adhva-kṛcchrataḥ — embora passassem pelo caminho muito áspero com grande dificuldade; abhyetya — após chegarem ali; go-vatsaiḥ — juntamente com os bezerros; dadṛśuḥ — viram; sutān — seus respectivos filhos.
Translation
Tradução
The cowherd men, having been unable to check the cows from going to their calves, felt simultaneously ashamed and angry. They crossed the rough road with great difficulty, but when they came down and saw their own sons, they were overwhelmed by great affection.
Os vaqueiros, tendo sido incapazes de impedir que as vacas se dirigissem a seus bezerros, sentiram-se simultaneamente envergonhados e irados. Eles atravessaram a áspera estrada com muita dificuldade, mas, quando desceram e viram seus próprios filhos, ficaram dominados por grande afeição.
Purport
Comentário
Everyone was increasing in affection for Kṛṣṇa. When the cowherd men coming down from the hill saw their own sons, who were no one else than Kṛṣṇa, their affection increased.
SIGNIFICADO—Em todos, aumentava a afeição por Kṛṣṇa. Quando os vaqueiros que desciam da colina viram seus próprios filhos, que eram exatamente Kṛṣṇa, a afeição deles aumentou.