Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

तत्र श्रिया परमया ककुभ: स्फुरन्तौ
सिद्धावुपेत्य कुजयोरिव जातवेदा: ।
कृष्णं प्रणम्य
शिरसाखिललोकनाथं
बद्धाञ्जली विरजसाविदमूचतु: स्म ॥ २८ ॥

Text

Текст

tatra śriyā paramayā kakubhaḥ sphurantau
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma
татра ш́рийа̄ парамайа̄ какубхах̣ спхурантау
сиддха̄в упетйа куджайор ива джа̄та-веда̄х̣
кр̣шн̣ам̇ пран̣амйа ш́ираса̄кхила-лока-на̄тхам̇
баддха̄н̃джалӣ вираджаса̄в идам ӯчатух̣ сма

Synonyms

Пословный перевод

tatra — there, on the very spot where the two arjunas fell; śriyā — with beautification; paramayā — superexcellent; kakubhaḥ — all directions; sphurantau — illuminating by effulgence; siddhau — two perfect persons; upetya — then coming out; kujayoḥ — from between the two trees; iva — like; jāta-vedāḥ — fire personified; kṛṣṇam — unto Lord Kṛṣṇa; praṇamya — offering obeisances; śirasā — with the head; akhila-loka-nātham — to the Supreme Person, the controller of everything; baddha-añjalī — with folded hands; virajasau — fully cleansed of the mode of ignorance; idam — the following words; ūcatuḥ sma — uttered.

татра — там (на том самом месте, где упали два дерева арджуна); ш́рийа̄ — красотой; парамайа̄ — совершенной; какубхах̣ — во все стороны горизонта; спхурантау — сияющие; сиддхау — двое совершенных; упетйа — выйдя; куджайох̣ — из двух деревьев; ива — как; джа̄та-веда̄х̣ — олицетворенный огонь; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; пран̣амйа — выразив почтение; ш́ираса̄ — головой; акхила-лока-на̄тхам — Верховной Личности, повелителю всего сущего; баддха-ан̃джалӣ — сложившие ладони; вираджасау — полностью очищенные от гуны невежества; идам — эти (слова); ӯчатух̣ сма — произнесли.

Translation

Перевод

Thereafter, in that very place where the two arjuna trees had fallen, two great, perfect personalities, who appeared like fire personified, came out of the two trees. The effulgence of their beauty illuminating all directions, with bowed heads they offered obeisances to Kṛṣṇa, and with hands folded they spoke the following words.

Затем на том самом месте, где упали два дерева арджуна, из них вышли два великих, совершенных существа, подобные двум языкам огня. Озаряя своей блистательной красотой все стороны света, они наклоном головы выразили почтение Кришне и, молитвенно сложив ладони, произнесли такие слова.