Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

कृष्ण कृष्ण महायोगिंस्त्वमाद्य: पुरुष: पर: ।
व्यक्ताव्यक्तमिदं विश्वं रूपं ते ब्राह्मणा
विदु:
॥ २९ ॥

Text

Текст

kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogiṁs
tvam ādyaḥ puruṣaḥ paraḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
rūpaṁ te brāhmaṇā viduḥ
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-йогим̇с
твам а̄дйах̣ пурушах̣ парах̣
вйакта̄вйактам идам̇ виш́вам̇
рӯпам̇ те бра̄хман̣а̄ видух̣

Synonyms

Пословный перевод

kṛṣṇa kṛṣṇa — O Lord Kṛṣṇa, O Lord Kṛṣṇa; mahā-yogin — O master of mysticism; tvam — You, the exalted personality; ādyaḥ — the root cause of everything; puruṣaḥ — the Supreme Person; paraḥ — beyond this material creation; vyakta-avyaktam — this material cosmic manifestation, consisting of cause and effect, or gross and subtle forms; idam — this; viśvam — whole world; rūpam — form; te — Your; brāhmaṇāḥ — learned brāhmaṇas; viduḥ — know.

кр̣шн̣а кр̣шн̣а — о Господь Кришна, о Господь Кришна; маха̄- йогин — о величайший мистик; твам — Ты, возвышенная личность; а̄дйах̣ — первопричина всего; пурушах̣ — Верховная Личность; парах̣ — запредельная материальному творению; вйакта-авйактам — материальное космическое проявление, состоящее из причин и следствий, или тонких и грубых форм; идам — этот; виш́вам — мир; рӯпам — форму; те — Твою; бра̄хман̣а̄х̣ — ученые брахманы; видух̣ — знают.

Translation

Перевод

O Lord Kṛṣṇa, Lord Kṛṣṇa, Your opulent mysticism is inconceivable. You are the supreme, original person, the cause of all causes, immediate and remote, and You are beyond this material creation. Learned brāhmaṇas know [on the basis of the Vedic statement sarvaṁ khalv idaṁ brahma] that You are everything and that this cosmic manifestation, in its gross and subtle aspects, is Your form.

О Господь Кришна, о Господь Кришна, Твое мистическое величие непостижимо. Ты — верховная, изначальная личность, причина всех причин, непосредственных и отдаленных. Ты всегда находишься вне материального мироздания. Ученые брахманы знают [помня ведический афоризм сарвам̇ кхалв идам̇ брахма], что Ты есть всё и что это космическое проявление в его грубом и тонком аспектах — Твоя форма.

Purport

Комментарий

The two demigods Nalakūvara and Maṇigrīva, because of their continuing memory, could understand the supremacy of Kṛṣṇa by the grace of Nārada. Now they admitted, “That we should be delivered by the blessings of Nārada Muni was all Your plan. Therefore You are the supreme mystic. Everything — past, present and future — is known to You. Your plan was made so nicely that although we stayed here as twin arjuna trees, You have appeared as a small boy to deliver us. This was all Your inconceivable arrangement. Because You are the Supreme Person, You can do everything.”

Два полубога, Налакувара и Манигрива, благодаря тому что у них по милости Нарады сохранялась память, поняли, что Кришна — Всевышний. Теперь они признаются: «То, что мы должны были спастись по благословению Нарады Муни, — все это Твой замысел. Поэтому Ты — величайший мистик. Тебе ведомо все: и прошлое, и настоящее, и будущее. Ты так замечательно все задумал: мы стояли здесь в образе деревьев-близнецов арджуна, а Ты пришел в образе маленького мальчика, чтобы спасти нас. Все это произошло по Твоему непостижимому помыслу. Ты — Верховная Личность, и потому Тебе все под силу».