Text 28
Sloka 28
Devanagari
Dévanágarí
सिद्धावुपेत्य कुजयोरिव जातवेदा: ।
कृष्णं प्रणम्य
शिरसाखिललोकनाथं
बद्धाञ्जली विरजसाविदमूचतु: स्म ॥ २८ ॥
Text
Verš
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma
Synonyms
Synonyma
tatra — there, on the very spot where the two arjunas fell; śriyā — with beautification; paramayā — superexcellent; kakubhaḥ — all directions; sphurantau — illuminating by effulgence; siddhau — two perfect persons; upetya — then coming out; kujayoḥ — from between the two trees; iva — like; jāta-vedāḥ — fire personified; kṛṣṇam — unto Lord Kṛṣṇa; praṇamya — offering obeisances; śirasā — with the head; akhila-loka-nātham — to the Supreme Person, the controller of everything; baddha-añjalī — with folded hands; virajasau — fully cleansed of the mode of ignorance; idam — the following words; ūcatuḥ sma — uttered.
tatra — tam, právě na tom místě, kam oba arjunové stromy dopadly; śriyā — s krásou; paramayā — jedinečné; kakubhaḥ — všechny světové strany; sphurantau — ozařující; siddhau — dvě dokonalé osoby; upetya — poté vyšly; kujayoḥ — mezi oběma stromy; iva — jako; jāta-vedāḥ — zosobněný oheň; kṛṣṇam — Pánu Kṛṣṇovi; praṇamya — skládající poklony; śirasā — hlavou; akhila-loka-nātham — Nejvyšší Osobě, vládci všeho; baddha-añjalī — se sepjatýma rukama; virajasau — zcela očištěné od kvality nevědomosti; idam — následující slova; ūcatuḥ sma — pronesly.
Translation
Překlad
Thereafter, in that very place where the two arjuna trees had fallen, two great, perfect personalities, who appeared like fire personified, came out of the two trees. The effulgence of their beauty illuminating all directions, with bowed heads they offered obeisances to Kṛṣṇa, and with hands folded they spoke the following words.
Právě na tom místě, kam arjunové stromy dopadly, z nich vyšly dvě dokonalé bytosti, jež vypadaly jako zosobněný oheň a svou krásou ozařovaly všechny světové strany. Se skloněnými hlavami složily Kṛṣṇovi poklony a se sepjatýma rukama pronesly následující slova.