Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Devanagari

Devanagari

तत्र गत्वा जगन्नाथं देवदेवं वृषाकपिम् । पुरुषं पुरुषसूक्तेन उपतस्थे समाहित: ॥ २० ॥

Text

Texto

tatra gatvā jagannāthaṁ
deva-devaṁ vṛṣākapim
puruṣaṁ puruṣa-sūktena
upatasthe samāhitaḥ
tatra gatvā jagannāthaṁ
deva-devaṁ vṛṣākapim
puruṣaṁ puruṣa-sūktena
upatasthe samāhitaḥ

Synonyms

Sinônimos

tatra — there (on the shore of the Ocean of Milk); gatvā — after going; jagannātham — unto the master of the entire universe, the Supreme Being; deva-devam — the Supreme God of all gods; vṛṣākapim — the Supreme Person, Viṣṇu, who provides for everyone and diminishes everyone’s suffering; puruṣam — the Supreme Person; puruṣa-sūktena — with the Vedic mantra known as Puruṣa-sūkta; upatasthe — worshiped; samāhitaḥ — with full attention.

tatra — lá (na praia do oceano de leite); gatvā — após irem; jagan­nātham — ao senhor de todo o universo, o Ser Supremo; deva-devam — o supremo Deus de todos os deuses; vṛṣākapim — a Pessoa Suprema, Viṣṇu, que sustenta a todos e mitiga os sofrimentos de todos; puruṣam — a Pessoa Suprema; puruṣa-sūktena — com o mantra védico conhecido como Puruṣa-sūkta; upatasthe — adoraram; samāhitaḥ — com plena atenção.

Translation

Tradução

After reaching the shore of the Ocean of Milk, the demigods worshiped the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the master of the whole universe, the supreme God of all gods, who provides for everyone and diminishes everyone’s suffering. With great attention, they worshiped Lord Viṣṇu, who lies on the Ocean of Milk, by reciting the Vedic mantras known as the Puruṣa-sūkta.

Após alcançarem a praia do oceano de leite, os semideuses adora­ram a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu, o mestre de todo o universo, o supremo Deus de todos os deuses, que mantém a todos e mitiga o sofrimento de todos. Com muita atenção, recitando os mantras védicos conhecidos como Puruṣa-sūkta, eles adoraram o Senhor Viṣṇu, que repousa no oceano de leite.

Purport

Comentário

The demigods, such as Lord Brahmā, Lord Śiva, King Indra, Candra and Sūrya, are all subordinate to the Supreme Personality of Godhead. Aside from the demigods, even in human society there are many influential personalities supervising various businesses or establishments. Lord Viṣṇu, however, is the God of gods (parameśvara). He is parama-puruṣa, the Supreme Being, Paramātmā. As confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.1), īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: “Kṛṣṇa, known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body.” No one is equal to or greater than the Supreme Personality of Godhead, and therefore He is described here by many words: jagannātha, deva-deva, vṛṣākapi and puruṣa. The supremacy of Lord Viṣṇu is also confirmed in Bhagavad-gītā (10.12) in this statement by Arjuna:

SIGNIFICADO—Os semideuses, tais como o senhor Brahmā, o senhor Śiva, o rei Indra, Candra e Sūrya, são todos subordinados à Suprema Persona­lidade de Deus. Além dos semideuses, também há na sociedade humana muitas personalidades influentes que supervisionam diversas atividades e empreendimentos. O Senhor Viṣṇu, entretanto, é o Deus dos deuses (parameśvara). Ele é parama-puruṣa, o Ser Supremo, Paramātmā. Como se confirma na Brahma-saṁhitā (5.1), īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: “Kṛṣṇa, conhecido como Govinda, é o controlador supremo. Ele tem um corpo espiritual eterno e bem-aventurado.” Ninguém é igual à Suprema Personalidade de Deus ou maior do que Ele, o qual, portanto, é descrito aqui com muitas palavras: jagannātha, deva-deva, vṛṣākapi e puruṣa. Confirma também a supremacia do Senhor Viṣṇu esta afirmação da Bhagavad-gītā (10.12) proferida por Arjuna:

paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum

“You are the Supreme Brahman, the ultimate, the supreme abode and purifier, the Absolute Truth and the eternal divine person. You are the primal God, transcendental and original, and You are the unborn and all-pervading beauty.” Kṛṣṇa is ādi-puruṣa, the original Personality of Godhead (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi). Viṣṇu is a plenary expansion of Lord Kṛṣṇa, and all the viṣṇu-tattvas are parameśvara, deva-deva.

“Sois definitivamente o Brahman Supremo, a morada suprema e o purificador, a Verdade Absoluta e a eterna pessoa divina. Sois o Deus primordial, transcendental e original, e sois a beleza não-nascida e onipenetrante.” Kṛṣṇa é ādi-puruṣa, a Personalidade de Deus origi­nal (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi). Viṣṇu é uma expansão plenária do Senhor Kṛṣṇa, e todos os viṣṇu-tattvas são parameśvara, deva-deva.