Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари (азбука)

न ह्यस्य कर्हिचिद्राजन् पुमान् वेद विधित्सितम् ।
यद्विजिज्ञासया युक्ता मुह्यन्ति कवयोऽपि हि ॥ १६ ॥

Text

Текст

na hy asya karhicid rājan
pumān veda vidhitsitam
yad vijijñāsayā yuktā
muhyanti kavayo ’pi hi
на хй ася кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам

яд виджигя̄сая̄ юкта̄
мухянти кавайо 'пи хи

Synonyms

Дума по дума

na — never; hi — certainly; asya — His; karhicit — whatsoever; rājan — O King; pumān — anyone; veda — knows; vidhitsitam — plan; yat — which; vijijñāsayā — with exhaustive inquiries; yuktāḥ — being engaged; muhyanti — bewildered; kavayaḥ — great philosophers; api — even; hi — certainly.

на – никога; хи – несъмнено; ася – неговите; кархичит – каквото и да е; ра̄джан – о, царю; пума̄н – някой; веда – знае; видхитситам – замисли; ят – които; виджигя̄сая̄ – с изчерпателни изследвания; юкта̄х̣ – отдадени; мухянти – объркани; каваях̣ – великите философи; апи – дори; хи – със сигурност.

Translation

Превод

O King, no one can know the plan of the Lord [Śrī Kṛṣṇa]. Even though great philosophers inquire exhaustively, they are bewildered.

О, царю, никой не знае какви са замислите на Бога (Шрӣ Кр̣ш̣н̣а). Дори великите философи изпадат в недоумение въпреки задълбочените си изследвания.

Purport

Пояснение

The bewilderment of Mahārāja Yudhiṣṭhira over his past sinful acts and the resultant sufferings, etc., is completely negated by the great authority Bhīṣma (one of the twelve authorized persons). Bhīṣma wanted to impress upon Mahārāja Yudhiṣṭhira that since time immemorial no one, including such demigods as Śiva and Brahmā, could ascertain the real plan of the Lord. So what can we understand about it? It is useless also to inquire about it. Even the exhaustive philosophical inquiries of sages cannot ascertain the plan of the Lord. The best policy is simply to abide by the orders of the Lord without argument. The sufferings of the Pāṇḍavas were never due to their past deeds. The Lord had to execute the plan of establishing the kingdom of virtue, and therefore His own devotees suffered temporarily in order to establish the conquest of virtue. Bhīṣmadeva was certainly satisfied by seeing the triumph of virtue, and he was glad to see King Yudhiṣṭhira on the throne, although he himself fought against him. Even a great fighter like Bhīṣma could not win the Battle of Kurukṣetra because the Lord wanted to show that vice cannot conquer virtue, regardless of who tries to execute it. Bhīṣmadeva was a great devotee of the Lord, but he chose to fight against the Pāṇḍavas by the will of the Lord because the Lord wanted to show that a fighter like Bhīṣma cannot win on the wrong side.

Великият авторитет Бхӣш̣ма (един от дванайсетте авторитета) категорично отхвърля съмненията на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира за това, че в миналото си е вършил греховни действия и по тази причина сега страда. Бхӣш̣ма искал да внуши на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, че от незапомнени времена никой, в това число и полубоговете Шива и Брахма̄, никой не може да каже със сигурност какъв е планът на Бога. Какво можем да знаем за него ние? Безполезно е да се опитваме да го разгадаем. Дори задълбочените философски размишления на мъдреците не могат да разкрият плана на Бога. Най-добре е просто безпрекословно да се подчиняваме на заповедите на Бога. Страданията на Па̄н̣д̣авите не били следствия от минали техни прегрешения. Богът искал да осъществи замислите си и да утвърди царството на добродетелите, затова преданите му трябвало да страдат известно време, за да може накрая да възтържествува добродетелта. Несъмнено Бхӣш̣мадева бил удовлетворен, когато виждал триумфа на доброто, и се радвал, че престола заема цар Юдхиш̣т̣хира, макар че той самият се сражавал срещу него. Дори такъв велик воин като Бхӣш̣ма бил разгромен в битката при Курукш̣етра, защото Богът искал да покаже, че порокът не може да победи добродетелта, независимо кой се сражава на негова страна. Бхӣш̣мадева бил велик предан на Бога, но по негова воля предпочел да се сражава срещу Па̄н̣д̣авите. С това Богът искал да покаже, че дори воин като Бхӣш̣мадева не може да победи, ако не се сражава в името на доброто.