Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.9.16

Текст

на хй асйа кархічід ра̄джан
пума̄н веда відгітсітам
йад віджіджн̃а̄сайа̄ йукта̄
мухйанті кавайо ’пі хі

Послівний переклад

на — ніколи; хі —  безперечно; асйа  —  Його; кархічіт  —  щось; ра̄джан  —  о царю; пума̄н  —  будь-хто; веда  —  знає; відгітсітам  —  замір; йат  —  який; віджіджн̃а̄сайа̄  —  ретельним дослідженням; йукта̄х̣  —  поглинуті; мухйанті  —  спантеличені; кавайах̣  —  великі філософи; апі  —  навіть; хі  —  запевне.

Переклад

О царю! Задуму Господа [Шрі Крішни] не пізнати нікому. Верховний Бог-Особа спантеличує навіть великих філософів, хоча вони і намагаються збагнути Його, докладаючи всіх зусиль.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Великий авторитет Бгішма (один із дванадцяти загальновизнаних авторитетів) цілковито заперечив усі «висновки» Махараджі Юдгіштгіри щодо його нібито гріховних дій та наслідків, які за ці дії чекають на нього. Бгішма хоче, щоб Махараджа Юдгіштгіра чітко усвідомив: від непам’ятних часів жодна істота    —    навіть великі півбоги Брахма та Шіва    —    не знає напевно, який є задум Бога. То невже осягнути його дасться нам? Немає сенсу навіть задумуватися над цим питанням! Найліпше    —    просто не сперечаючись виконувати все, що велить нам Господь. Нещастя, що впали на Пандав, ні в якому разі не були наслідком їхніх минулих гріховних дій. Господній накресл полягав у тому, щоб втвердити царство доброчестя; а щоб добро взяло гору, Його віддані пройшли крізь тимчасові страждання. Безсумнівно, Бгішмадева був дуже втішений бачити перемогу добра і радів, що на троні сів цар Юдгіштгіра, дарма що він бився проти нього. Навіть великий воїн Бгішма не зміг здобути перемоги у битві на Курукшетрі, бо Господь хотів показати цією битвою, що зло ніколи не здолає добра і що вихід боротьби не залежить від того, хто на чиєму боці б’ється. Бгішмадева був великий відданий Господа, проте Його волею обрав битися проти Пандав, бо Господь прагнув довести: навіть такий витязь, як Бгішма, не переможе, якщо б’ється не за праве діло.