Skip to main content

Text 178

ТЕКСТ 178

Text

Текст

sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gīta-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ
сараси са̄раса-хам̇са-вихан̇га̄ш́
ча̄ру-гӣта-хр̣та-четаса этйа
харим упа̄сата те йата-читта̄
ханта мӣлита-др̣ш́о дхр̣та-мауна̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

sarasi — in the water; sārasa — cranes; haṁsa — swans; vihaṅgāḥ — birds; cāru-gīta — by the melodious song of Kṛṣṇa’s flute; hṛta-cetasaḥ — devoid of material consciousness; etya — coming near; harim — the Supreme Personality of Godhead; upāsata — worshiped; te — all of them; yata-cittāḥ — with full attention; hanta — alas; mīlita-dṛśaḥ — closing their eyes; dhṛta-maunāḥ — completely silent.

сараси — в воде; са̄раса — журавли; хам̇са — лебеди; вихан̇га̄х̣ — птицы; ча̄ру-гӣта — чарующей мелодии, которую Кришна играет на флейте; хр̣та-четасах̣ — в сознании, свободном от материи; этйа — подходя ближе; харим — Верховной Личности Бога; упа̄сата — поклонялись; те — все они; йата-читта̄х̣ — с полной сосредоточенностью; ханта — увы; мӣлита-др̣ш́ах̣ — закрывая глаза; дхр̣та-мауна̄х̣ — в полном молчании.

Translation

Перевод

“ ‘All the cranes and swans in the water are being enchanted by the melodious song of Kṛṣṇa’s flute. They have approached and are worshiping the Supreme Personality of Godhead with full attention. Alas, they are closing their eyes and are becoming completely silent.’

„Все журавли и лебеди, обитатели водоемов, очарованы мелодией, которую Кришна играет на Своей флейте. Приблизившись к Нему, они сосредоточенно поклоняются Верховной Личности Бога. Увы, все они почему-то закрывают глаза и хранят глубокое молчание“.

Purport

Комментарий

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.11). In the day, Kṛṣṇa went to the forest of Vṛndāvana, and at that time the gopīs, being morose due to separation from Him, were lamenting in this way.

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.11). Днем Кришна уходил в лес Вриндавана, и гопи, тоскуя в разлуке с Ним, вели такие грустные речи.