Skip to main content

Text 178

Text 178

Text

Texto

sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gīta-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ
sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gīta-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sarasi — in the water; sārasa — cranes; haṁsa — swans; vihaṅgāḥ — birds; cāru-gīta — by the melodious song of Kṛṣṇa’s flute; hṛta-cetasaḥ — devoid of material consciousness; etya — coming near; harim — the Supreme Personality of Godhead; upāsata — worshiped; te — all of them; yata-cittāḥ — with full attention; hanta — alas; mīlita-dṛśaḥ — closing their eyes; dhṛta-maunāḥ — completely silent.

sarasi — en el agua; sārasa — las grullas; haṁsa — los cisnes; vihaṅgāḥ — las aves; cāru-gīta — por la melodiosa canción de la flauta de Kṛṣṇa; hṛta-cetasaḥ — privados de conciencia material; etya — acercándose; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; upāsata — adoraron; te — todos ellos; yata-cittāḥ — con toda atención; hanta — ¡ay de mí!; mīlita-dṛśaḥ — cerrando los ojos; dhṛta-maunāḥ — en completo silencio.

Translation

Traducción

“ ‘All the cranes and swans in the water are being enchanted by the melodious song of Kṛṣṇa’s flute. They have approached and are worshiping the Supreme Personality of Godhead with full attention. Alas, they are closing their eyes and are becoming completely silent.’

«“Todas las grullas y cisnes en el agua se sienten hechizados por la melodiosa canción de la flauta de Kṛṣṇa. Se han acercado a la Suprema Personalidad de Dios y Le adoran con plena atención. ¡Ay de mí!, cierran los ojos y guardan completo silencio.”

Purport

Significado

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.11). In the day, Kṛṣṇa went to the forest of Vṛndāvana, and at that time the gopīs, being morose due to separation from Him, were lamenting in this way.

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.11). Durante el día, Kṛṣṇa fue al bosque de Vṛndāvana; mientras tanto, las gopīs, tristes por estar separadas de Él, se lamentaban de este modo.