CC Madhya 24.178

সরসি সারসহংসবিহঙ্গাশ্চারুগীতহৃতচেতস এত্য ।
হরিমুপাসত তে যতচিত্তা হন্ত মীলিতদৃশো ধৃতমৌনাঃ ॥ ১৭৮ ॥
sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gīta-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ

Synonyma

sarasive vodě; sārasajeřábi; haṁsalabutě; vihaṅgāḥptáci; cāru-gītamelodickou písní Kṛṣṇovy flétny; hṛta-cetasaḥprosti hmotného vědomí; etyapřicházející blíž k; harimNejvyšší Osobnost Božství; upāsatauctívali; teti všichni; yata-cittāḥs napjatou pozorností; hantaběda; mīlita-dṛśaḥzavřeli oči; dhṛta-maunāḥnaprosto potichu.

Překlad

„  ,Všichni jeřábi a labutě ve vodě jsou okouzleni melodickou písní Kṛṣṇovy flétny. Přistoupili blíž k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, a uctívají Ho s napjatou pozorností. Běda, zavírají oči a zcela utichli.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.35.11). Během dne šel Kṛṣṇa do vrindávanského lesa, a tehdy gopī, nešťastné z odloučení od Něho, takto naříkaly.