Skip to main content

Text 124

Text 124

Text

Texto

sei sabera sādhu-saṅge guṇa sphurāya
kṛṣṇa-bhajana karāya, ‘mumukṣā’ chāḍāya
sei sabera sādhu-saṅge guṇa sphurāya
kṛṣṇa-bhajana karāya, ‘mumukṣā’ chāḍāya

Synonyms

Palabra por palabra

sei sabera — of all those worshipers of different demigods; sādhu-saṅge — the contact of real devotees; guṇa sphurāya — awakens the appreciation of transcendental qualities; kṛṣṇa-bhajana karāya — engages in the devotional service of Lord Kṛṣṇa; mumukṣā chāḍāya — and causes to give up the desire to be liberated or merge into the impersonal feature of the Lord.

sei sabera — de todos esos adoradores de diferentes semidioses; sādhu-saṅge — el contacto con verdaderos devotos; guṇa sphurāya — hace despertar el aprecio por las cualidades trascendentales; kṛṣṇa-bhajana karāya — ocupa en el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa; mumukṣā chāḍāya — y hace abandonar el deseo de liberarse o de fundirse en el aspecto impersonal del Señor.

Translation

Traducción

“If those who are attached to demigod worship fortunately associate with the devotees, their dormant devotional service and appreciation of the Lord’s qualities gradually awaken. In this way they also engage in Kṛṣṇa’s devotional service and give up the desire for liberation and the desire to merge into the existence of impersonal Brahman.

«Cuando esas personas apegadas a la adoración de semidioses tienen la fortuna de relacionarse con los devotos, el servicio devocional latente en ellas, así como su aprecio por las cualidades del Señor, poco a poco van despertando. De ese modo, también ellos se ocupan en servicio devocional a Kṛṣṇa y abandonan los deseos de liberarse y de fundirse en la existencia del Brahman impersonal.

Purport

Significado

The four Kumāras (Catuḥsana), Śukadeva Gosvāmī and the nine Yogendras were absorbed in Brahman realization, and how they became devotees is described herein. There are three kinds of impersonalists — the mumukṣu (those desiring liberation), the jīvan-muktas (those liberated in this life) and the prāpta-svarūpas (those merged in Brahman realization). All three types of jñānīs are called mokṣākāṅkṣīs, those desiring liberation. By associating with devotees, such people give up the mumukṣu principle and render devotional service. The real cause for this change is the association of devotees. The Kṛṣṇa consciousness movement is meant to attract all types of men, even those who desire things other than the Lord’s devotional service. Through the association of devotees, they gradually begin to render devotional service.

Los Cuatro Kumāras (Catuḥsana), Śukadeva Gosvāmī y los Nueve Yogendras estaban absortos en la iluminación Brahman, y en estos versos se explica cómo llegaron a ser devotos. Hay tres clases de impersonalistas: los mumukṣus (que desean la liberación), los jīvan-muktas (que están ya liberados en esta vida) y los prāpta-svarūpas (que están inmersos en la iluminación Brahman). Esos tres tipos de jñānīs reciben el nombre de mokṣākāṅkṣīs (que desean la liberación). Cuando se relacionan con devotos, esas personas abandonan el principio mumukṣu y ofrecen servicio devocional. La verdadera causa de ese cambio es la relación con devotos. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tiene por objeto atraer a toda clase de personas, incluso a quienes desean cosas distintas del servicio devocional al Señor. Por la relación con devotos, esas personas, poco a poco, comienzan a ofrecer servicio devocional.