Skip to main content

Text 332

Text 332

Text

Verš

kṛte śuklaś catur-bāhur
jaṭilo valkalāmbaraḥ
kṛṣṇājinopavītākṣān
bibhrad daṇḍa-kamaṇḍalū
kṛte śuklaś catur-bāhur
jaṭilo valkalāmbaraḥ
kṛṣṇājinopavītākṣān
bibhrad daṇḍa-kamaṇḍalū

Synonyms

Synonyma

kṛte — in Satya-yuga; śuklaḥ — having a white color and bearing the name Śukla; catuḥ-bāhuḥ — having four arms; jaṭilaḥ — with a bunch of hair; valkala-ambaraḥ — wearing a garment made of tree bark; kṛṣṇa-ajina — black-colored antelope skin; upavīta — sacred thread; akṣān — a garland of beads for chanting; bibhrat — carried; daṇḍa-kamaṇḍalū — a rod and waterpot.

kṛte — v Satya-yuze; śuklaḥ — měl bílou barvu a jmenoval se Śukla; catuḥ-bāhuḥ — měl čtyři ruce; jaṭilaḥ — s chomáčem vlasů; valkala-ambaraḥ — oblečený v šatech z kůry stromů; kṛṣṇa-ajina — antilopí kůži černé barvy; upavīta — posvátnou šňůru; akṣān — girlandu z růžence; bibhrat — nesl; daṇḍa-kamaṇḍalū — tyč a nádobu na vodu.

Translation

Překlad

“ ‘In Satya-yuga the Lord appeared in a body colored white, with four arms and matted hair. He wore tree bark and bore a black antelope skin. He wore a sacred thread and a garland of rudrākṣa beads. He carried a rod and a waterpot, and He was a brahmacārī.’

„  ,V Satya-yuze se Pán zjevil v těle bílé barvy, se čtyřma rukama a zcuchanými vlasy. Oblečený byl v kůře stromů a černé antilopí kůži. Na sobě měl posvátnou šňůru a girlandu z růžence rudrākṣa. Byl brahmacārī a v rukou nesl tyč a nádobu na vodu.̀  “