Skip to main content

Text 83

ТЕКСТ 83

Text

Текст

sei bhite hāta diyā phala paraśilā
kṛṣṇa-yogya nahe, phala apavitra hailā
сеи бхите ха̄та дийа̄ пхала параш́ила̄
кр̣шн̣а-йогйа нахе, пхала апавитра хаила̄

Synonyms

Пословный перевод

sei bhite — on that ceiling; hāta diyā — touching your hand; phala — the fruits; paraśilā — touched; kṛṣṇa-yogya nahe — is not fit to be offered to Kṛṣṇa; phala — the fruits; apavitra hailā — has become contaminated.

сеи бхите — этой притолоки; ха̄та дийа̄ — коснувшись рукой; пхала — кокосов; параш́ила̄ — коснулся; кр̣шн̣а-йогйа нахе — непригодны для предложения Кришне; пхала — кокосы; апавитра хаила̄ — стали нечистыми.

Translation

Перевод

“ ‘After touching the ceiling above the door, you have touched the coconuts. Now they are no longer fit to be offered to Kṛṣṇa because they are contaminated.’

«„Коснувшись притолоки, ты потом дотронулся до кокосов. Теперь они нечисты и их уже нельзя предлагать Кришне“».

Purport

Комментарий

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura states that Rāghava Paṇḍita was not simply a crazy fellow suffering from some cleansing mania. He did not belong to the mundane world. In lower consciousness, accepting something to be spiritual when it is actually material is called bhauma ijya-dhīḥ. Rāghava Paṇḍita was an eternal servant of Kṛṣṇa, and everything he saw was related to the service of the Lord. He was always absorbed in the transcendental thought of how he could always serve Kṛṣṇa with everything. Sometimes neophytes, devotees on the lower platform, try to imitate Rāghava Paṇḍita on the platform of material purity and impurity. Such imitation will not help anyone. As explained in the Caitanya-caritāmṛta (Antya-līlā 4.174), bhadrābhadra-vastu-jñāna nāhika ‘prākṛte.’ On the transcendental platform there is no higher or lower, pure or impure. On the material platform, distinction is made between good and bad, but on the spiritual platform everything is of the same quality.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что Рагхава Пандит не был каким-то психическим больным, страдавшим манией чистоты. Он вообще не принадлежал к материальному миру. Когда человек, чье сознание еще недостаточно развито, принимает за духовное то, что в действительности материально, это называется бхаума иджйа-дхӣх̣. Рагхава Пандит — вечный слуга Кришны, и потому он все рассматривал с точки зрения служения Господу. Он был постоянно погружен в трансцендентные размышления о том, как всегда служить Кришне и как все задействовать в служении Ему. Иногда неофиты, то есть преданные на начальных ступенях духовного развития, пытаются подражать Рагхаве Пандиту, хотя их собственные представления о чистоте и нечистоте материальны. Такое подражание никому не поможет. Как объясняется в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 4.174), бхадра̄бхадра-васту-джн̃а̄на на̄хика ‘пра̄кр̣те’ — на трансцендентном уровне нет таких понятий, как высокое и низкое, чистое и нечистое. На материальном уровне различие между хорошим и плохим существует, однако на духовном уровне все имеет единую природу.

‘dvaite’ bhadrābhadra-jñāna, saba — ‘manodharma’
‘ei bhāla, ei manda’, — ei saba ‘bhrama’
‘дваите’ бхадра̄бхадра-джн̃а̄на, саба — ‘манодхарма’
‘эи бха̄ла, эи манда’, — эи саба ‘бхрама’

“In the material world, conceptions of good and bad are all mental speculations. Therefore, saying ‘This is good and that is bad’ is all a mistake.” (Cc. Antya 4.176)

«Представления о хорошем и плохом, бытующие в материальном мире, — всего лишь порождение ума. Поэтому тот, кто говорит: „Это хорошо, а это плохо“, заблуждается» (Ч.-ч., Антья, 4.176).