Skip to main content

Text 119

ТЕКСТ 119

Text

Текст

vrajātula-kulāṅganetara-rasāli-tṛṣṇā-hara-
pradīvyad-adharāmṛtaḥ sukṛti-labhya-phelā-lavaḥ
sudhā-jid-ahivallikā-sudala-vīṭikā-carvitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti jihvā-spṛhām
враджа̄тула-кула̄н̇ганетара-раса̄ли-тр̣шн̣а̄-хара-
прадӣвйад-адхара̄мр̣тах̣ сукр̣ти-лабхйа-пхела̄-лавах̣
судха̄-джид-ахиваллика̄-судала-вӣт̣ика̄-чарвитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти джихва̄-спр̣ха̄м

Synonyms

Пословный перевод

vraja — of Vṛndāvana; atula — incomparable; kula-aṅganā — of the gopīs; itara — other; rasa-āli — for tastes or mellows; tṛṣṇā — desire; hara — vanquishing; pradīvyat — all-surpassing; adhara-amṛtaḥ — the nectar emanating from whose lips; sukṛti — after many pious activities; labhya — obtainable; phelā — of the nectar of whose lips; lavaḥ — a small portion; sudhā-jit — conquering the nectar; ahi-vallikā — of the betel plant; su-dala — made from selected leaves; vīṭikā — pan; carvitaḥ — chewing; saḥ — He; me — My; madana-mohanaḥ — Madana-mohana; sakhi — My dear friend; tanoti — increases; jihvā — of the tongue; spṛhām — desire.

враджа — Вриндавана; атула — несравненный; кула-ан̇ганагопи; итара — другим; раса-а̄ли — к вкусам, или расам; тр̣шн̣а̄ — желание; хара — уничтожающий; прадӣвйат — превосходящий; адхара-амр̣тах̣ — нектар чьих уст; сукр̣ти — совершив множество благочестивых поступков; лабхйа — доступный; пхела̄ — нектара чьих уст; лавах̣ — частица; судха̄-джит — побеждающая нектар; ахи-валлика̄ — бетеля; су-дала — сделанный из отборных листьев; вӣт̣ика̄пан; чарвитах̣ — жуя; сах̣ — Он; ме — Мое; мадана-моханах̣ — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — увеличивает; джихва̄ — языка; спр̣ха̄м — желание.

Translation

Перевод

“ ‘My dear friend, the all-surpassing nectar from the lips of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, can be obtained only after many, many pious activities. For the beautiful gopīs of Vṛndāvana, that nectar vanquishes the desire for all other tastes. Madana-mohana always chews pan that surpasses the nectar of heaven. He is certainly increasing the desires of My tongue.’ ”

«„Моя дорогая подруга, ни с чем не сравнимый нектар с уст Верховной Личности Бога, Кришны, может обрести лишь тот, кто совершил множество благочестивых поступков. Когда прекрасные гопи Вриндавана ощущают этот нектар, у них пропадает всякое желание наслаждаться другими вкусами. Мадана-Мохан всегда жует бетель, который слаще райского нектара. Отведав его, Мой язык лишился покоя!“»

Purport

Комментарий

This verse is found in the Govinda-līlāmṛta (8.8).

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.8).