Skip to main content

Text 34

Text 34

Text

Verš

sūrya-maṇḍala yena bāhire nirviśeṣa
bhitare sūryera ratha-ādi saviśeṣa
sūrya-maṇḍala yena bāhire nirviśeṣa
bhitare sūryera ratha-ādi saviśeṣa

Synonyms

Synonyma

sūrya-maṇḍala — the sun globe; yena — like; bāhire — externally; nirviśeṣa — with out varieties; bhitare — within; sūryera — of the sun-god; ratha-ādi — opulences like chariots and other things; sa-viśeṣa — full of varieties.

sūrya-maṇḍala — sluneční kotouč; yena — jako; bāhire — navenek; nirviśeṣa — bez různorodosti; bhitare — uvnitř; sūryera — boha Slunce; ratha-ādi — bohatství, jako jsou kočáry a další věci; sa-viśeṣa — plné rozmanitosti.

Translation

Překlad

It is like the homogeneous effulgence around the sun. But inside the sun are the chariots, horses and other opulences of the sun-god.

Je jako jednolitá záře okolo slunce. Přímo na Slunci se však nacházejí vozy, koně a ostatní bohatství boha Slunce.

Purport

Význam

Outside of Vaikuṇṭha, the abode of Kṛṣṇa, which is called paravyoma, is the glaring effulgence of Kṛṣṇa’s bodily rays. This is called the brahmajyoti. The transcendental region of that effulgence is called Siddhaloka or Brahmaloka. When impersonalists achieve liberation, they merge into that Brahmaloka effulgence. This transcendental region is undoubtedly spiritual, but it contains no manifestations of spiritual activities or variegatedness. It is compared to the glow of the sun. Within the sun’s glow is the sphere of the sun, where one can experience all sorts of varieties.

Okolo Vaikuṇṭhy, sídla Kṛṣṇy zvaného paravyoma, se rozprostírá oslňující záře Kṛṣṇových tělesných paprsků, která se nazývá brahmajyoti. Transcendentální oblast této záře se nazývá Siddhaloka či Brahmaloka. S touto září Brahmaloky splynou impersonalisté, když dosáhnou osvobození. Tato transcendentální oblast je nepochybně duchovní, ale schází v ní duchovní činnosti a rozmanitost. Proto je přirovnána ke sluneční záři. Ve sluneční záři se nachází samotné slunce, kde se můžeme setkat s různorodostí všeho druhu.