Skip to main content

Text 35

Text 35

Text

Verš

kāmād dveṣād bhayāt snehād
yathā bhaktyeśvare manaḥ
āveśya tad aghaṁ hitvā
bahavas tad gatiṁ gatāḥ
kāmād dveṣād bhayāt snehād
yathā bhaktyeśvare manaḥ
āveśya tad aghaṁ hitvā
bahavas tad gatiṁ gatāḥ

Synonyms

Synonyma

kāmāt — influenced by lusty desire; dveṣāt — by envy; bhayāt — by fear; snehāt — or by affection; yathā — as; bhaktyā — by devotion; īśvare — in the Supreme Personality of Godhead; manaḥ — the mind; āveśya — fully absorbing; tat — that; agham — sinful activity; hitvā — giving up; bahavaḥ — many; tat — that; gatim — destination; gatāḥ — achieved.

kāmāt — ovlivněni chtivými touhami; dveṣāt — závistí; bhayāt — strachem; snehāt — nebo náklonností; yathā — jako; bhaktyā — oddaností; īśvare — na Nejvyšší Osobnost Božství; manaḥ — mysl; āveśya — plně soustředili; tat — tyto; agham — hříšných činností; hitvā — zanechali; bahavaḥ — mnozí; tat — tohoto; gatim — cíle; gatāḥ — dosáhli.

Translation

Překlad

“As through devotion to the Lord one can attain His abode, many have attained that goal by abandoning their sinful activities and absorbing their minds in the Lord through lust, envy, fear or affection.”

„Pokud je člověk odevzdaný Pánu, může dosáhnout Jeho sídla. Mnozí tohoto cíle dosáhli tím, že zanechali hříšných činností a mysl plně soustředili na Pána skrze chtíč, závist, strach nebo náklonnost.“

Purport

Význam

As the powerful sun, by its glowing rays, can purify all kinds of impurities, so the all-spiritual Personality of Godhead can purify all material qualities in a person He attracts. Even if one is attracted by Godhead in the mode of material lust, such attraction is converted into spiritual love of Godhead by His grace. Similarly, if one is related to the Lord in fear and animosity, he also becomes purified by the spiritual attraction of the Lord. Although God is great and the living entity small, they are spiritual individuals, and therefore as soon as there is a reciprocal exchange by the living entity’s free will, at once the great spiritual being attracts the small living entity, thus freeing him from all material bondage. This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (7.1.30).

Stejně jako může mocné slunce svými oslňujícími paprsky odstranit všechny druhy nečistot, může zcela duchovní Osobnost Božství očistit veškeré hmotné vlastnosti člověka, který je k Němu přitahován. Dokonce i když jsme k Bohu přitahováni na základě hmotného chtíče, je Jeho milostí tato náklonnost přeměněna v duchovní lásku. A podobně, máme-li k Pánu vztah strachu a nepřátelství, budeme i tehdy Pánovou duchovní přitažlivostí očištěni. Přestože je Bůh velký a živá bytost malá, jsou oba duchovní jedinci, takže v okamžiku, kdy dojde na základě svobodné vůle živé bytosti ke vzájemné výměně, začne velká duchovní bytost přitahovat malou, a tak ji zbaví všech hmotných pout. Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (7.1.30).