Text 170
VERSO 170
Text
Texto
svaccha dhauta-vastre yaiche nāhi kona dāga
svaccha dhauta-vastre yaiche nāhi kona dāga
Synonyms
Sinônimos
ihāke — isto; kahiye — eu digo; kṛṣṇe — no Senhor Kṛṣṇa; dṛḍha — forte; anurāga — amor; svaccha — puro; dhauta — limpa; vastre — na roupa; yaiche — assim como; nāhi — não; kona — alguma; dāga — marca.
Translation
Tradução
That is called firm attachment to Lord Kṛṣṇa. It is spotlessly pure, like a clean cloth that has no stain.
Isso se chama firme apego ao Senhor Kṛṣṇa. É imaculadamente puro, como uma roupa limpa que não tem mancha.
Purport
Comentário
The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta advises everyone to give up all engagements of sense gratification and, like the gopīs, dovetail oneself entirely with the will of the Supreme Lord. That is the ultimate instruction of Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā. We should be prepared to do anything and everything to please the Lord, even at the risk of violating the Vedic principles or ethical laws. That is the standard of love of Godhead. Such activities in pure love of Godhead are as spotless as white linen that has been completely washed. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura warns us in this connection that we should not mistakenly think that the idea of giving up everything implies the renunciation of duties necessary in relation to the body and mind. Even such duties are not sense gratification if they are undertaken in a spirit of service to Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—O autor do Śrī Caitanya-caritāmṛta aconselha todos a abandonarem todas as ocupações de gozo dos sentidos e, como as gopīs, ajustarem-se inteiramente à vontade do Senhor Supremo. Esta é a instrução final de Kṛṣṇa na Bhagavad-gītā. Devemos estar preparados para fazer toda e qualquer coisa para agradar o Senhor, mesmo correndo o risco de violar os princípios védicos ou leis éticas. Esse é o padrão de amor por Deus. Tais atividades de amor puro a Deus são tão imaculadas quanto o linho branco lavado completamente. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura adverte-nos, a esse respeito, que não devemos pensar erroneamente que a ideia de renunciar a tudo implica na renúncia a deveres necessários em relação ao corpo e à mente. Tais deveres não são considerados como gozo dos sentidos se são cumpridos com um espírito de serviço a Kṛṣṇa.