Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Text

Текст

prabhura viraha-sarpa lakṣmīre daṁśila
viraha-sarpa-viṣe tāṅra paraloka haila
прабхура вираха-сарпа лакшмӣре дам̇ш́ила
вираха-сарпа-више та̄н̇ра паралока хаила

Synonyms

Пословный перевод

prabhura — of the Lord; viraha-sarpa — the separation snake; lakṣmīre — Lakṣmīdevī; daṁśila — bit; viraha-sarpa — of the separation snake; viṣe — by the poison; tāṅra — her; para-loka — next world; haila — it so happened.

прабхура — с Господом; вираха-сарпа — змея разлуки; лакшмӣре — Лакшмидеви; дам̇ш́ила — ужалила; вираха-сарпа — змеи разлуки; више — от яда; та̄н̇ра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.

Translation

Перевод

The snake of separation bit Lakṣmīdevī, and its poison caused her death. Thus she passed to the next world. She went back home, back to Godhead.

Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.

Purport

Комментарий

As stated in the Bhagavad-gītā (8.6), yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram: one’s practice in thinking throughout his entire life determines the quality of his thoughts at death, and thus at death one obtains a suitable body. According to this principle, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune from Vaikuṇṭha, who was absorbed in thought of the Lord in separation from Him, certainly went back home to Vaikuṇṭhaloka after death.

В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇ тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.