Skip to main content

Text 21

Text 21

Text

Verš

prabhura viraha-sarpa lakṣmīre daṁśila
viraha-sarpa-viṣe tāṅra paraloka haila
prabhura viraha-sarpa lakṣmīre daṁśila
viraha-sarpa-viṣe tāṅra paraloka haila

Synonyms

Synonyma

prabhura — of the Lord; viraha-sarpa — the separation snake; lakṣmīre — Lakṣmīdevī; daṁśila — bit; viraha-sarpa — of the separation snake; viṣe — by the poison; tāṅra — her; para-loka — next world; haila — it so happened.

prabhura — Pána; viraha-sarpa — had odloučení; lakṣmīre — Lakṣmīdevī; daṁśila — uštkl; viraha-sarpa — hada odloučení; viṣe — jedem; tāṅra — její; para-loka — onen svět; haila — stalo se.

Translation

Překlad

The snake of separation bit Lakṣmīdevī, and its poison caused her death. Thus she passed to the next world. She went back home, back to Godhead.

Lakṣmīdevī uštkl had odloučení a jeho jed ji usmrtil. Tak odešla na onen svět, zpátky domů, zpátky k Bohu.

Purport

Význam

As stated in the Bhagavad-gītā (8.6), yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram: one’s practice in thinking throughout his entire life determines the quality of his thoughts at death, and thus at death one obtains a suitable body. According to this principle, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune from Vaikuṇṭha, who was absorbed in thought of the Lord in separation from Him, certainly went back home to Vaikuṇṭhaloka after death.

V Bhagavad-gītě (8.6) je řečeno: yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram – to, jak člověk přemýšlí celý svůj život, určí kvalitu jeho myšlenek v čase umírání, a tak po smrti získá příslušné tělo. Podle této zásady tedy Lakṣmīdevī, bohyně štěstí z Vaikuṇṭhy, jistě po smrti odešla zpátky domů na Vaikuṇṭhaloku, protože byla v odloučení od Pána pohroužená v myšlenkách na Něho.