Skip to main content

Text 10

Text 10

Text

Texto

śacī kahe, — nā khāiba, bhāla-i kahilā
sei haite ekādaśī karite lāgilā
śacī kahe, — nā khāiba, bhāla-i kahilā
sei haite ekādaśī karite lāgilā

Synonyms

Palabra por palabra

śacī kahe — mother Śacī said; khāiba — I shall not take; bhāla-i kahilā — You have said very nicely; sei haite — from that day; ekādaśī — Ekādaśī day; karite lāgilā — began to observe.

śacī kahe—madre Śacī dijo; nā khāiba—no tomaré; bhāla-i kahilā—Tú has dicho muy bien; sei haite—desde ese día; ekādaśī—día de ekādaśī; karite lāgilā—comenzó a observar.

Translation

Traducción

Mother Śacī said, “You have spoken very nicely. I shall not eat grains on Ekādaśī.” From that day, she began to observe fasting on Ekādaśī.

Madre Śacī dijo: «Has hablado muy bien. No voy a comer granos los días de ekādaśī». Desde entonces, madre Śacī observó ayuno los días de ekādaśī.

Purport

Significado

It is a prejudice among smārta-brāhmaṇas that a widow must observe fasting on Ekādaśī but a woman who is sa-dhava — who has her husband — should not. It appears that before Lord Caitanya’s request, Śacīmātā, being sa-dhava, was not observing Ekādaśī. Śrī Caitanya Mahāprabhu, however, introduced the system that a woman, even if not a widow, must observe the Ekādaśī day and must not touch any kind of grains, even those offered to the Deity of Viṣṇu.

Entre los smārta-brāhmaṇas existe el prejuicio de que las viudas deben observar ayuno los días de ekādaśī, pero una mujer sa-dhava, que tiene su esposo, no. Parece ser que antes de la petición de Śrī Caitanya, Śacīmātā, siendo sa-dhava, no observaba el ayuno de ekādaśī. Śrī Caitanya Mahāprabhu, sin embargo, introdujo el sistema de que una mujer, viuda o no, debe observar el ayuno de ekādaśī y no debe tocar ninguna clase de granos, ni siquiera aquellos ofrecidos a la Deidad de Viṣṇu.