Skip to main content

TEXT 57

STIH 57

Devanagari

Devanagari

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य श‍ुभाश‍ुभम् ।
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥ ५७ ॥

Text

Tekst

yaḥ sarvatrānabhisnehas
tat tat prāpya śubhāśubham
nābhinandati na dveṣṭi
tasya prajñā pratiṣṭhitā
yaḥ sarvatrānabhisnehas
tat tat prāpya śubhāśubham
nābhinandati na dveṣṭi
tasya prajñā pratiṣṭhitā

Synonyms

Synonyms

yaḥ — one who; sarvatra — everywhere; anabhisnehaḥ — without affection; tat — that; tat — that; prāpya — achieving; śubha — good; aśubham — evil; na — never; abhinandati — praises; na — never; dveṣṭi — envies; tasya — his; prajñā — perfect knowledge; pratiṣṭhitā — fixed.

yaḥ – onaj tko; sarvatra – svuda; anabhisnehaḥ – nije pod utjecajem; tat – to; tat – to; prāpya – stječe; śubha – dobro; aśubham – zlo; na – nikada; abhinandati – hvali; na – nikada; dveṣṭi – prezire; tasya – njegovom; prajñā – u savršenu znanju; pratiṣṭhitā – utemeljen.

Translation

Translation

In the material world, one who is unaffected by whatever good or evil he may obtain, neither praising it nor despising it, is firmly fixed in perfect knowledge.

Onaj tko ne podliježe utjecaju dobra i zla koji ga mogu snaći u materijalnom svijetu, koji ih niti hvali niti prezire, čvrsto je utemeljen u savršenu znanju.

Purport

Purport

There is always some upheaval in the material world which may be good or evil. One who is not agitated by such material upheavals, who is unaffected by good and evil, is to be understood to be fixed in Kṛṣṇa consciousness. As long as one is in the material world there is always the possibility of good and evil because this world is full of duality. But one who is fixed in Kṛṣṇa consciousness is not affected by good and evil, because he is simply concerned with Kṛṣṇa, who is all-good absolute. Such consciousness in Kṛṣṇa situates one in a perfect transcendental position called, technically, samādhi.

SMISAO: U materijalnom svijetu uvijek postoje preokreti, koji mogu biti dobri ili loši. Smatra se da je onaj tko nije uznemiren takvim materijalnim preokretima, tko nije pod utjecajem dobra i zla, utemeljen u svjesnosti Kṛṣṇe. Sve dok se nalazimo u materijalnom svijetu uvijek nas mogu snaći dobro i zlo, jer je ovaj svijet pun dvostranosti. No onaj tko je utemeljen u svjesnosti Kṛṣṇe nije pod utjecajem dobra i zla, jer ga zanima samo Kṛṣṇa, koji je svedobar apsolut. Takva svjesnost Kṛṣṇe uzdiže osobu na savršenu transcendentalnu razinu zvanu samādhi.