Skip to main content

Бг. 2.57

Текст

йа сарватрнабхиснехас
тат тат прпйа убхубхам
нбхинандати на двеши
тасйа прадж пратишхит

Пословный перевод

йа — который; сарватра — повсюду; анабхиснеха — не испытывающий привязанности; тат — то; тат — то; прпйа — достигнув; убха — хорошее; аубхам — дурное; на — не; абхинандати — восхваляет; на — не; двеши — ненавидит; тасйа — его; прадж — совершенное знание; пратишхит — твердо.

Перевод

Тот, кто, живя в материальном мире, свободен от мирских привязанностей, кто не слишком радуется, когда с ним случается что- то хорошее, и не злится, когда случается что-то дурное, обладает совершенным знанием.

Комментарий

В материальном мире постоянно что-нибудь происходит, хорошее или плохое. Следует понимать, что тот, кого не беспокоят мирские события, кто одинаково реагирует на хорошее и плохое, уже развил в себе сознание Кришны. Пока мы находимся в этом мире, с нами в любой момент может случиться что-нибудь хорошее или плохое, поскольку материальный мир — это мир двойственности. Однако человека, обладающего сознанием Кришны, не беспокоят проявления двойственности, ибо все его мысли сосредоточены на Кришне, всеблагом абсолютном Господе. Тот, чье сознание поглощено Кришной, достигает высшей ступени духовного совершенства, которая на санскрите называется самадхи.