Bg. 2.57

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य श‍ुभाश‍ुभम् ।
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥ ५७ ॥
yaḥ sarvatrānabhisnehas
tat tat prāpya śubhāśubham
nābhinandati na dveṣṭi
tasya prajñā pratiṣṭhitā

Synonyma

yaḥten, kdo; sarvatravšude; anabhisnehaḥbez zaujetí; tatto; tatto; prāpyakdyž potká; śubhadobro; aśubhamzlo; nanikdy; abhinandatichválí; nanikdy; dveṣṭinenávidí; tasyajeho; prajñādokonalé poznání; pratiṣṭhitāupevněné.

Překlad

Kdo zůstává v hmotném světě neovlivněný a nechválí dobro, které ho potká, ani se nezlobí, když zažívá něco zlého, ten si pevně osvojil dokonalé poznání.

Význam

V hmotném světě se stále děje něco dobrého nebo zlého. O tom, koho takové hmotné dění nerozruší a na koho dobro ani zlo nemá vliv, vězme, že je ustálený ve vědomí Kṛṣṇy. Dokud jsme v hmotném světě, budeme se stále setkávat s dobrem a zlem, protože tento svět je plný protikladů. Ale ten, kdo má pevné vědomí Kṛṣṇy, není dobrem a zlem ovlivněný, neboť jeho zájem je zaměřený pouze na Kṛṣṇu, na úplné absolutní dobro. Takové vědomí pohroužené do Kṛṣṇy uvádí člověka do dokonalého transcendentálního stavu, odborně zvaného samādhi.