Skip to main content

TEXT 6

제6절

Devanagari

데바나가리 문자

महर्षय: सप्‍त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा ।
मद्भ‍ावा मानसा जाता येषां लोक इमा: प्रजा: ॥ ६ ॥

Text

원문

maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ
마하르샤야 삽따 뿌르베 maharṣayaḥ sapta pūrve
짜뜨바로 마나바스 따타 catvāro manavas tathā
맏-바바 마나사 자따 mad-bhāvā mānasā jātā
예샴 로까 이마 쁘라자하 yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ

Synonyms

동의어

mahā-ṛṣayaḥ — the great sages; sapta — seven; pūrve — before; catvāraḥ — four; manavaḥ — Manus; tathā — also; mat-bhāvāḥ — born of Me; mānasāḥ — from the mind; jātāḥ — born; yeṣām — of them; loke — in the world; imāḥ — all this; prajāḥ — population.

마하-리샤야하: 위대한 성인들, 삽따: 일곱, 뿌르베: 전에, 짜뜨바라하: 넷, 마나바하: 마누들, 따타: 또한, 맛-바바하: 나로부터 태어난, 마나사하: 마음으로부터, 자따하: 태어난, 예삼: 그들의, 로께: 세상에, 이마하: 이 모든, 쁘라자하: 생명체.

Translation

번역

The seven great sages and before them the four other great sages and the Manus [progenitors of mankind] come from Me, born from My mind, and all the living beings populating the various planets descend from them.

일곱 명의 위대한 성인과 그보다 앞선 네 명의 위대한 성인, 그리고 마누들(인류의 조상)은 나에게서 나오고 내 마음에서 태어나며, 여러 행성에 존재하는 모든 생명체는 그들에게서 나오느니라.

Purport

주석

The Lord is giving a genealogical synopsis of the universal population. Brahmā is the original creature born out of the energy of the Supreme Lord, who is known as Hiraṇyagarbha. And from Brahmā all the seven great sages, and before them four other great sages, named Sanaka, Sananda, Sanātana and Sanat-kumāra, and the fourteen Manus, are manifested. All these twenty-five great sages are known as the patriarchs of the living entities all over the universe. There are innumerable universes and innumerable planets within each universe, and each planet is full of population of different varieties. All of them are born of these twenty-five patriarchs. Brahmā underwent penance for one thousand years of the demigods before he realized by the grace of Kṛṣṇa how to create. Then from Brahmā came Sanaka, Sananda, Sanātana and Sanat-kumāra, then Rudra, and then the seven sages, and in this way all the brāhmaṇas and kṣatriyas are born out of the energy of the Supreme Personality of Godhead. Brahmā is known as Pitāmaha, the grandfather, and Kṛṣṇa is known as Prapitāmaha, the father of the grandfather. That is stated in the Eleventh Chapter of the Bhagavad-gītā (11.39).

주께서 우주의 인구에 관한 발생 기원을 약술하고 계신다. 브라흐마(Brahmā)는 히란야가르바(Hiraṇyagarbha)로 알려진 지고한 주의 에너지에서 태어난 최초의 생명체이다. 그리고 브라흐마에게서 일곱 성인이 태어났으며, 그들에 앞서 사나까(Sanaka), 사난다(Sananda), 사나따나(Sanātana), 사낫-꾸마라(Sanat-kumāra)로 불리는 네 성인과 마누들이 태어났다. 모두 25명의 위대한 성인들은 전 우주에 걸친 생명체의 조상으로 알려져 있다. 물질계에는 무수한 우주가 있고 그 우주 내에 무수한 행성이 있으며, 각 행성은 여러 종의 생명체로 가득하다. 그들은 모두 이 25명의 조상에서 태어났다. 먼저 브라흐마로부터 사나까, 사난다, 사나따나, 사낫-꾸마라가 나오고, 그다음은 루드라(Rudra), 그다음은 일곱 성인, 그리고 이런 식으로 모든 브라흐마나와 끄샤뜨리야가 최고인격신의 에너지에서 태어난다. 브라흐마는 삐따마하, 즉 할아버지로, 끄리쉬나는 쁘라삐따마하, 즉 그 할아버지의 아버지로 알려져 있다. 이것은 바가바드 기따의 제11장(11.39)이 명시한다.