TEXT 35
ТЕКСТ 35
Tekst
Текст
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
виш̣а̄дам̇ мадам ева ча
на вимун̃чати дурмедха̄
дхр̣тих̣ са̄ па̄ртха та̄масӣ
Synonyms
Дума по дума
яя̄ – с която; свапнам – сън; бхаям – страх; шокам – скръб; виш̣а̄дам – мрачност; мадам – илюзия; ева – несъмнено; ча – също; на – никога; вимун̃чати – изоставя; дурмедха̄ – неинтелигентна; дхр̣тих̣ – решителност; са̄ – това; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; та̄масӣ – в гун̣ата на невежеството.
Translation
Превод
Og den beslutsomhed, der ikke formår at bevæge sig ud over drømmerier, frygtsomhed, beklagelse, vrantenhed og illusion – en sådan uintelligent beslutsomhed er i mørkets kvalitet, O Pṛthās søn.
А решителността, която остава в рамките на съня, страха, скръбта, мрачността и илюзията – тази неинтелигентна решителност, о, сине на Пр̣тха̄, е в гун̣ата на мрака.
Purport
Пояснение
FORKLARING: Det bør ikke konkluderes, at en person i godhedens kvalitet ikke drømmer. Her betyder “drøm” for megen søvn. Drømme forekommer altid. Hvad enten det er i godheden, lidenskaben eller uvidenhedens kvalitet, er drømme en naturlig ting. Men de, der ikke kan lade være med at sove for meget, som ikke kan lade være med at føle sig stolte over at nyde materielle ting, som altid drømmer om at herske over den materielle verden, og hvis liv, sind og sanser er således engageret, anses for at have beslutsomhed i uvidenhedens kvalitet.
Не бива да се прави изводът, че една личност в гун̣ата на доброто не спи. Тук „сън“ означава да се спи прекалено. Сънят винаги присъства, независимо дали в гун̣ата на доброто, страстта или невежеството; той е нещо естествено. Но тези, които не могат да превъзмогнат излишния сън; не могат да отхвърлят гордостта от това, че се наслаждават на материални неща; винаги мечтаят за господство в материалния свят и това изпълва живота, ума и сетивата им, притежават решителност в проявлението на невежеството.