ŚB 9.4.50

तमन्वधावद् भगवद्रथाङ्गं
दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् ।
तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो
गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥
tam anvadhāvad bhagavad-rathāṅgaṁ
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ

Synonyma

tamDurvāsu; anvadhāvatzačal s pronásledováním; bhagavat-ratha- aṅgamdisk, který se podobá kolu Pánova vozu; dāva-agniḥjako lesní požár; uddhūtašlehající do výšky; śikhaḥs plameny; yathā ahimjako pronásleduje hada; tathāstejně tak; anuṣaktamjako kdyby se dotýkal Durvāsových zad; muniḥmudrc; īkṣamāṇaḥkdyž to viděl; guhāmdo jeskyně; vivikṣuḥchtěl vstoupit; prasasārazačal pospíchat; meroḥhory Meru.

Překlad

Disk Nejvyšší Osobnosti Božství začal pronásledovat Durvāsu Muniho stejně, jako žhnoucí plameny lesního požáru pronásledují hada. Mudrc viděl, že se disk téměř dotýká jeho zad, a proto velmi rychle utíkal s úmyslem skrýt se v některé z jeskyní v hoře Sumeru.