ŚB 9.20.12

व्यक्तं राजन्यतनयां वेद्‍म्यहं त्वां सुमध्यमे ।
न हि चेत: पौरवाणामधर्मे रमते क्‍वचित् ॥ १२ ॥
vyaktaṁ rājanya-tanayāṁ
vedmy ahaṁ tvāṁ sumadhyame
na hi cetaḥ pauravāṇām
adharme ramate kvacit

Synonyma

vyaktamvypadá to; rājanya-tanayāmdcera kṣatriyi; vedmipoznávám; aham; tvāmtebe; su-madhyameó líbezná; nane; hivskutku; cetaḥmysl; pauravāṇāmtěch, kteří se narodili v dynastii Pūrua; adharmev bezbožnosti; ramatevyhledává požitek; kvacitkdykoliv.

Překlad

“Ó líbezná, mé mysli se jeví, že musíš být dcerou kṣatriyi. Jelikož patřím k dynastii Pūrua, má mysl nikdy neusiluje o bezbožný požitek.”

Význam

Mahārāja Duṣmanta nepřímo vyjádřil touhu oženit se s Śakuntalou, neboť jeho mysli připadala jako dcera nějakého kṣatriyského krále.