ŚB 9.11.30

तत: प्रजा वीक्ष्य पतिं चिरागतं
दिद‍ृक्षयोत्सृष्टगृहा: स्त्रियो नरा: ।
आरुह्य हर्म्याण्यरविन्दलोचन-
मतृप्तनेत्रा: कुसुमैरवाकिरन् ॥ ३० ॥
tataḥ prajā vīkṣya patiṁ cirāgataṁ
didṛkṣayotsṛṣṭa-gṛhāḥ striyo narāḥ
āruhya harmyāṇy aravinda-locanam
atṛpta-netrāḥ kusumair avākiran

Synonyma

tataḥpoté; prajāḥobčané; vīkṣyapohledem; patimkrále; cira- āgatamkterý se navrátil po dlouhém čase; didṛkṣayādychtící vidět; utsṛṣṭa-gṛhāḥopustili svá obydlí; striyaḥženy; narāḥmuži; āruhyavystupující na střechy; harmyāṇivelkých paláců; aravinda-locanamPána Rāmacandru, jehož oči připomínající okvětní lístky lotosu; atṛpta- netrāḥjejichž oči nebyly zcela nasycené; kusumaiḥkvěty; avākiranzasypávali Pána.

Překlad

Potom občané, muži i ženy, velmi dychtiví Pána spatřit, jelikož Ho dlouhou dobu neviděli, opustili své domovy a vystoupili na střechy paláců. Ještě stále se nemohli dosyta vynadívat na obličej Pána Rāmacandry s lotosovýma očima a zasypávali Ho květy.