ŚB 8.9.23

तस्यां कृतातिप्रणया: प्रणयापायकातरा: ।
बहुमानेन चाबद्धा नोचु: किञ्चन विप्रियम् ॥ २३ ॥
tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ
praṇayāpāya-kātarāḥ
bahu-mānena cābaddhā
nocuḥ kiñcana vipriyam

Synonyma

tasyāmMohinī-mūrti; kṛta-ati-praṇayāḥkvůli pevnému přátelství; praṇaya-apāya-kātarāḥjelikož se báli, že jejich přátelství s Ní by mohlo být narušeno; bahu-mānenavelikou úctou; cataké; ābaddhāḥjelikož k Ní byli příliš připoutáni; nane; ūcuḥřekli; kiñcanaani nejmenší; vipriyamco by mohlo v Mohinī-mūrti vyvolat nespokojenost.

Překlad

Démoni vyvinuli k Mohinī-mūrti připoutanost a určitou důvěru a báli se, že tento vztah něčím naruší. Proto si vážili Jejích slov a neřekli nic, co by mohlo pokazit jejich přátelství.

Význam

Démoni byli tak uchváceni triky a přátelskými slovy Mohinī- mūrti, že i když byli polobozi obsluhováni jako první, démony uklidnila pouhá sladká slova. Pán jim řekl: “Polobozi jsou lakomí a chtějí získat nektar jako první. Tak je nechte, ať ho mají. Vy nejste jako oni, a proto můžete ještě chvíli počkat. Jste všichni hrdinové a máte Mě tak rádi. Bude lépe, když počkáte, až co se polobozi napijí.”